
空にわく金色の雲
小川未明 · japonés
Masakichi sueña con ser corredor de maratón para aliviar las penurias de su madre, pero un accidente lo hiere.
Muestra solo la traduccion en coreano.
Ver el original y la traduccion en paralelo.
Leer el texto fuente sin traduccion.
Nota del editor de Pagera
Masakichi sueña con ser corredor de maratón para aliviar las penurias de su madre, pero un accidente lo hiere. Ogawa Mimei convierte el encuentro fortuito con una mendiga en una parábola sobre la esperanza compartida.
空にわく金色の雲
小川未明 · japonés
Masakichi sueña con ser corredor de maratón para aliviar las penurias de su madre, pero un accidente lo hiere.
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
道であった、顔見知りの人は、みすぼらしい正吉の母にむかって、 「よく、女手ひとつで、むすこさんを、これまでになさった。」と、いって、うしろについてくる正吉を見ながら、正吉の母をほめるのでした。 しかし、心から感心するように見せても、じつは母子のしがない暮らしを、あわれむというふうが見えるので、正吉は子供ながら、それを感じていましたが、母は、そういって、なぐさめられると、気が弱くなっているせいか、すぐなみだぐんで、 「なにしろ、三つのときから、一人で育て、やっと来年は小学校を、卒業するまでにしました。」と、うったえるように答えたのでした。 あいては、もっと立ちいって、二人の生活を知ろうとするのを、正吉は母のたもとをひっぱって、 「さあ、早くいこうよ。」と、その場から、はなれたのでした。 正吉は、そのときだまっていたけれど、自分の母を、きのどくに思いました。そして、母のためなら、どんな困難もいとわないと、心にちかったのです。 「来年は、ぼく、おじさんの家へいくのだ。そうしたら、おかあさんは、一人になって、さびしいだろうね。」と、正吉はいうのでした。 「いいえ、さびしいものかね。おかあさんは
Traduccion en coreano (Pagera AI)
Consulta la vista previa de la traduccion en el lector.
Nota del editor de Pagera
Masakichi sueña con ser corredor de maratón para aliviar las penurias de su madre, pero un accidente lo hiere. Ogawa Mimei convierte el encuentro fortuito con una mendiga en una parábola sobre la esperanza compartida.

Estado de la traduccion
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.