
太陽とかわず
小川未明 · japonés
Una hierba acuatica suplica al sol que la salve del invierno, y el sol nombra rey del estanque a la rana.
Muestra solo la traduccion en coreano.
Ver el original y la traduccion en paralelo.
Leer el texto fuente sin traduccion.
Nota del editor de Pagera
Una hierba acuatica suplica al sol que la salve del invierno, y el sol nombra rey del estanque a la rana. Cuando un tabano habla del vasto mundo exterior, la rana, temerosa, lo devora. Fabula de Ogawa Mimei.
太陽とかわず
小川未明 · japonés
Una hierba acuatica suplica al sol que la salve del invierno, y el sol nombra rey del estanque a la rana.
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
池の中に水草がありましたが、長い冬の間水が凍っていましたために、草はほとんど枯れてしまいそうに弱っていました。それは、この草にとって、どんなに長い間でありましたでしょう。 そのうちに、やっと春がきまして、氷が解けはじめました。池の水は日に増しぬるんできて、日の光がその面を照らすようになりましたので、水草は、なつかしい太陽をはじめて仰ぐことができました。 太陽が、にこやかに笑って小さな水草をじっとながめましたときに、草はうれしさに、心はもういっぱいで、目に涙ぐんで太陽に訴えました。 「お日さま、もうわたしは、まったく死にそうでございました。もしも、あなたがもっと長い間わたしをこんなに暖かに照らしてくださらなかったなら、わたしは、ほんとうに凍えて死んでしまったでしょう。どうか、もうわたしを見捨てないでくださいまし。わたしの小さな紫色の花が咲きますまでは、どうぞ毎日のようにお恵み深い光で照らしてくださいまし。わたしは、いまからその場になって、また毎日雨の降るのが気遣わしゅうございます。どういうものかわたしは、この池の中に棲んでいるかわずと気質が合わないので、つねに苦しめられますけれども、なん
Traduccion en coreano (Pagera AI)
Consulta la vista previa de la traduccion en el lector.
Nota del editor de Pagera
Una hierba acuatica suplica al sol que la salve del invierno, y el sol nombra rey del estanque a la rana. Cuando un tabano habla del vasto mundo exterior, la rana, temerosa, lo devora. Fabula de Ogawa Mimei.

Estado de la traduccion
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.