
高い木と子供の話
小川未明 · japonés
Zenkichi no puede salir a jugar: debe cuidar a su hermano menor y ayudar en casa.
Muestra solo la traduccion en coreano.
Ver el original y la traduccion en paralelo.
Leer el texto fuente sin traduccion.
Nota del editor de Pagera
Zenkichi no puede salir a jugar: debe cuidar a su hermano menor y ayudar en casa. Trepa entonces a un arbol enorme y, desde lo alto, suena con la libertad y su lugar en la familia. Cuento luminoso de Ogawa Mimei.
高い木と子供の話
小川未明 · japonés
Zenkichi no puede salir a jugar: debe cuidar a su hermano menor y ayudar en casa.
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
善吉は、ほかの子供のように、学校から家に帰っても、すぐにかばんをほうり出して、外へいって、友だちと自由に飛びまわって遊ぶことはできませんでした。仕事のてつだいをさせられるか、弟を脊中におぶって、守りをさせられたからであります。彼と同じ年ごろの子供たちが、土手へはい上がったり、茶の木の蔭にかくれたり、みぞをおもしろそうに飛び越すのなどを、そばでぼんやりとながめながら、 「おれも、あんなようにして遊びたいものだな。」と、心のうちで思っていました。 彼は、どうかして、学校から帰ったら、うまく、逃げ出したいものだと考えていました。しかし、家のものに気づかれずに、外へいってみんなといっしょに遊ぶことができたにしても、それは、ほんのすこしの間であって、すぐに、家へ呼びもどされたのです。 「そう、親のいうことを聞かぬようでは、どこかへやってしまうぞ。」 「だれが、ゆくものか。」 「いいや、やってしまう。おまえみたいな、いうことをきかぬ子は、ほんとうは、うちの子ではないのだ。」 「そんなら、どこの子だい。」 「どこの子だか知らないが、小さなときに、かわいそうだと思って拾ってきて育てたのだ。」 母親は、
Traduccion en coreano (Pagera AI)
Consulta la vista previa de la traduccion en el lector.
Nota del editor de Pagera
Zenkichi no puede salir a jugar: debe cuidar a su hermano menor y ayudar en casa. Trepa entonces a un arbol enorme y, desde lo alto, suena con la libertad y su lugar en la familia. Cuento luminoso de Ogawa Mimei.

Estado de la traduccion
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.