小熊秀雄
小熊秀雄 · japonés
Aun no hay traduccion. Solicita una para adelantar la fecha.
小熊秀雄 · japonés
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
――ぢやん、ぢやん、ちゆう、やは朝鮮語で長い長い秋の夜といふ意味。 朝鮮よ、泣くな、 老婆よ泣くな、 処女よ泣くな、 洗濯台に笑はれるぞ、 トクタラ、トクタラ、トクタラ、 それ、あの物音はなんの音か、 お前が手にした木の棒から その音がするのだ、 あつちでも、こつちでも村中で 夜になるとトクタラ、トクタラトクタラ、 朝鮮の山に木がない おや、それはお気の毒さま、 家には食ひ物がない おや、それもお気の毒さま、 『あゝ、良い子だ、良い子だ、 みんなそのことを神様が 知つてござらつしやる。』 老婆は体を左右にふりながら 馴れた調子で木の台の上の 白い洗濯物を棒で打つてゐる。 トクタラ、トクタラ、 『あゝ、えゝとも、えゝとも、 良い音がするぢや――。』 わしの娘や息子のことは判らぬぢや だが、わしの親父や先祖のことは ふるい朝鮮のことは この年寄の汚ない耳垢が いつも耳の中でぶつぶつ語つてくれるぢや、 青い月の光のもとの村の屋根の下の 女達が 長長秋夜 トクタラ、トクタラ 幾千年の昔から 木や石の台の上で白衣をうつて 糊をおとしてシワをのばして 男達にさつぱりとしたものを、 着せて楽しく、
小熊秀雄
Estado de la traduccion
En esperaInicia sesion para solicitar una traduccion.
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.