折口信夫
折口信夫 · japonés
Aun no hay traduccion. Solicita una para adelantar la fecha.
折口信夫 · japonés
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
短歌様式の発生に絡んだある疑念 折口信夫 今の世の学者が、あらゆる現象を、単純から複雑に展開してゆくものときめてかゝる考へ方は、多くの場合まちがつた結論に安住することになつてゐる。文学の場合もさうであつた。 沢村専太郎氏が、ふた昔も前に発表せられた、短歌様式の論(明治四十年頃の新小説)は、それまでの歌論の、ゆきつく処まで、ひき上してゐる。其後、友人武田祐吉も論じ、私も聊か述べたことがある。 併、考へれば、私までが、簡単な論理に低回してゐたのであつた。 あしびきの山より出づる月まつと、人には言ひて妹待つ吾を(万葉巻十二) この歌は、おなじ万葉の、 もゝたらず山田の道を靡く藻の愛し配と語らはず別れし来れば……霊あはゞ君来ますやと……たまぼこの道来る人の亭ちとまりいかにと問はゞ答へやるたつきを知らにさにつらふ君が名言はゞ色に出でて人知りぬべみ あしびきの山より出づる月待つと人には言ひて君待つ吾を 反歌(略する) (巻十三)此ふたつの歌の前後は、定めにくいし、暗合と見られぬこともない。巻十二の性質上、後の長歌に対して、やゝ後世に記録せられた、と考へてもよさゝうである上に、巻十三の長歌は、進歩し
折口信夫
Estado de la traduccion
En esperaInicia sesion para solicitar una traduccion.
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.