
あの日あの人
岸田国士 · japonés
Paris, 1922: Stanislavski y el Teatro de Arte de Moscu llegan a la escena francesa, mientras Antoine y Copeau pugnan por su vision del teatro.
Muestra solo la traduccion en coreano.
Ver el original y la traduccion en paralelo.
Leer el texto fuente sin traduccion.
Nota del editor de Pagera
Paris, 1922: Stanislavski y el Teatro de Arte de Moscu llegan a la escena francesa, mientras Antoine y Copeau pugnan por su vision del teatro. Memoria viva de Kishida Kunio sobre los maestros del drama europeo.
あの日あの人
岸田国士 · japonés
Paris, 1922: Stanislavski y el Teatro de Arte de Moscu llegan a la escena francesa, mientras Antoine y Copeau pugnan por su vision del teatro.
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
一九二二年の暮れ、スタニスラウスキイの率ゐるモスコオ芸術座の一行が巴里を訪れた。 その開演の前夜シャン・ゼリゼエ劇場主、エベルトオは盛大な歓迎会を同劇場内に催して、一行を巴里の劇壇に紹介した。 其の夜の光景は、私の終生忘れ難きものゝ一つである。スタニスラウスキイを中心に、チエホフ夫人、カチヤロフ、モスコオフィン等の名優を始め、一座の俳優が舞台の中央に居並び、右手には、エベルトオと共に、自由劇場の創始者、老アントワアヌが控えてゐる。左手に一人、前かゞみに、両手を組み合せて立つたのが、ヴィユウ・コロンビエ座の首脳、ジヤック・コポオであつた。参会者は見物席の土間に満ちてゐた。エベルトオの挨拶がすむと、アントワアヌはその岩のやうな身体をスタニスラウスキイの方に進めて、 「吾が親愛なる友、而して、敬慕する偉人」と、呼びかけた。 「私の求め、望み、而して、実現し得なかつたものを、あなたは、あなたの才能と、人格に依つて実現されたのである。」 その熱と、力に満ちた語調は、彼の自由劇場回想録を読んだ者の胸を刺さないではゐなかつた。 「私は仏蘭西劇壇の前途の為めに、あなた方御一行の遠来を感謝します。有難う
Traduccion en coreano (Pagera AI)
Consulta la vista previa de la traduccion en el lector.
Nota del editor de Pagera
Paris, 1922: Stanislavski y el Teatro de Arte de Moscu llegan a la escena francesa, mientras Antoine y Copeau pugnan por su vision del teatro. Memoria viva de Kishida Kunio sobre los maestros del drama europeo.

Estado de la traduccion
Otros libros de este autor
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.