岸田国士
岸田国士 · japonés
Aun no hay traduccion. Solicita una para adelantar la fecha.
岸田国士 · japonés
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
二月三日(水曜)曇 いよいよ巴里を離れることになつた。 朝八時、タクシイで、ケエ・ドルセエの停車場に行く。寒い。 病気で転地療養をするのに、大袈裟な用意なんかする必要はないといふパパの意見。 それでも、あゝいふ人の集るところだから、トアレツトのひと通りはといふママの意見。 ルイズ叔母さまも、ママの肩をおもちになる。 汽車の中で、正午の体温を計る。三十七度四分、気分はいゝけれど、顔がほてる。ママがのべつに「大丈夫かい」「大丈夫かい」つておつしやるもんで、ほかの人達がぢろぢろあたしの顔を見て困る。ママの膝にもたれて眠つたふりをしてゐる。 ボルドオに着いたら、日が暮れてゐた。乗換の時、前にゐた亜米利加人が荷物をおろしてくれる。 二月四日(木曜)晴 朝、寝台車の窓から、霧に包まれたピレネエの山が見える。 七時、ポオに着く。はじめて、カメリヤが咲いてゐるところを見る。 外套を脱ぎたいほどの暖かさ。日光が眩しい。 馬車で、町はづれのサナトリウム・サン・モオルへ行く。 あたしたちが案内されたのは、西班牙風の建物の下の一室で、建物の入口には、ヴイラ・セリユバンといふ札が出てゐる。 二月十八日(木曜)雨
岸田国士
Estado de la traduccion
En esperaInicia sesion para solicitar una traduccion.
Otros libros de este autor
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.