
岸田国士 · japonés
Aun no hay traduccion. Solicita una para adelantar la fecha.
岸田国士 · japonés
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
時 一九二〇年の晩秋 処 墺伊の国境に近きチロル・アルプスの小邑コルチナ。 人 アマノ ステラ エリザ ホテル・パンシヨンの食堂。午後七時。 ストーブの火が燃えてゐる。 ステラ、喪服、ヴエールで眼を覆つてゐる。珈琲を飲みながら、書物の頁を繰る。 エリザ、珈琲注ぎを持ちたるまま、傍らに立つ。 ほかに誰もゐない。 エリザ 明日はあなたがおたち、明後日はアマノさん……。 さうすると…… あとは、此のホテルも空つぽ…… 沈黙 ステラ 汽車の時間はわかつて。エリザ まだ伯父さんが帰つて来ませんの。 もう一日お延ばしになつたら……。 ステラ だつて、もう荷物ごしらへをしてしまつたんですもの……(間) それに…… 雪でも降り出すと厄介だし……。 エリザ 大丈夫ですわ、まだ…… 牧場のサフランが咲いてゐるうちは……(間) でも……急に寒くなりましたわね。 ステラ 折角、いい落ち着き場所を見つけたと思つてゐたのに……。エリザ あなたのやうに、夏はどこ、冬はどこつて、自由に旅行がなされる方は、おしあはせですわ。ステラ あたしも、出来ることなら、一と処に落ちついて暮したいの……(間) こ

Estado de la traduccion
En esperaInicia sesion para solicitar una traduccion.
Otros libros de este autor
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.