楠山正雄
楠山正雄 · 일본어
구스야마 마사오의 『분부쿠차가마』는 고즈케노쿠니 다테바야시의 모린지 큰스님이 우연히 찻솥을 구매하면서 벌어지는 기묘한 이야기를 담고 있습니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
구스야마 마사오의 『분부쿠차가마』는 고즈케노쿠니 다테바야시의 모린지 큰스님이 우연히 찻솥을 구매하면서 벌어지는 기묘한 이야기를 담고 있습니다. 큰스님은 찻솥이 밤마다 움직이는 것을 목격하고 놀라 헌 물건 장수에게 팔아넘기지만, 이 찻솥은 사실 너구리가 둔갑한 분부쿠차가마였습니다. 분부쿠차가마는 헌 물건 장수에게 자신의 정체를 밝히고, 흥행사로 성공할 수 있도록 돕겠다고 제안하며 흥미진진한 모험을 시작합니다. 과연 찻솥은 어떤 신기한 묘기를 선보이며 사람들을 놀라게 할까요?
楠山正雄 · 일본어
구스야마 마사오의 『분부쿠차가마』는 고즈케노쿠니 다테바야시의 모린지 큰스님이 우연히 찻솥을 구매하면서 벌어지는 기묘한 이야기를 담고 있습니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
文福茶がま 楠山正雄 一 むかし、上野国館林に、茂林寺というお寺がありました。このお寺の和尚さんはたいそうお茶の湯がすきで、いろいろとかわったお茶道具を集めてまいにち、それをいじっては楽しみにしていました。 ある日和尚さんは用事があって町へ行った帰りに、一軒の道具屋で、気に入った形の茶がまを見つけました。和尚さんはさっそくそれを買って帰って、自分のお部屋に飾って、 「どうです、なかなかいい茶がまでしょう。」 と、来る人ごとに見せて、じまんしていました。 ある晩和尚さんはいつものとおりお居間に茶がまを飾ったまま、そのそばでうとうと居眠りをしていました。そのうちほんとうにぐっすり、寝込んでしまいました。 和尚さんのお部屋があんまり静かなので、小僧さんたちは、どうしたのかと思って、そっと障子の透き間から中をのぞいてみました。すると和尚さんのそばに布団をしいて座っていた茶がまが、ひとりでにむくむくと動き出しました。「おや。」と思ううちに、茶がまからひょっこり頭が出て、太いしっぽがはえて、四本の足が出て、やがてのそのそとお部屋の中を歩き出しました。 小僧さんたちはびっくりして、お部屋の中へとび込
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
구스야마 마사오의 『분부쿠차가마』는 고즈케노쿠니 다테바야시의 모린지 큰스님이 우연히 찻솥을 구매하면서 벌어지는 기묘한 이야기를 담고 있습니다. 큰스님은 찻솥이 밤마다 움직이는 것을 목격하고 놀라 헌 물건 장수에게 팔아넘기지만, 이 찻솥은 사실 너구리가 둔갑한 분부쿠차가마였습니다. 분부쿠차가마는 헌 물건 장수에게 자신의 정체를 밝히고, 흥행사로 성공할 수 있도록 돕겠다고 제안하며 흥미진진한 모험을 시작합니다. 과연 찻솥은 어떤 신기한 묘기를 선보이며 사람들을 놀라게 할까요?
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
楠山正雄
번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.