津田梅子 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
女子教育上の意見としては別段に申上ることも御在ませんが、唯だ私が一昨年の春此の女子英學塾を開いてから以來、種々今日の女子即ち女學生に就て經驗した事がありますから、それを少し御話して大方の教を乞はんと欲するので御在ます。 私の塾は御存知の通り高等女學校卒業以上の程度の者を入學せしめるので、女子の普通教育はまづ終つたものと見なければなりません。年齡も十六七以上、一通り學問をして其の學問を家政なり、何なり日常處世の上に應用がして行ける筈でありますが、實際に就て見ますると種々遺憾の點があるやうです。まづ何よりも原書の讀書力に乏しいのは意外でありました。それで授ける讀本は難しいのかといふのに、决してさう難しい書物ではありません。西洋では高等小學校の程度位でせう。その樣な易い書物に向つても意味が容易に取ない、尤も唯だ直譯して行く時はどうか解つて居るらしいが、後で如何な意味かと糺して見ると殆ど解つて居ないやうである。是では實に仕方がない、其故私は生徒に向つて常々斯う申して居ります。何事も自分で研究して御覽なさい、研究して見て自分で難問を解釋するやうに爲さい。これは強ち讀書のみに限りません。何事も自分
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
津田梅子
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.