中谷宇吉郎
中谷宇吉郎 · japonés
Aun no hay traduccion. Solicita una para adelantar la fecha.
中谷宇吉郎 · japonés
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
二世の日本人で、シカゴ大學を出て、今インランド・スチール會社につとめている男がいる。たいへん拔擢されて、入社後數年でもう課長になっている。 その男が今度家を新築したというので、お祝い旁々、昨日の土曜日に、家を見にいった。ミシガン湖畔の砂丘地帶で、環境のよい住宅區域にあった。家も全部デュラルミン・サッシュを使ったハイカラな近代住宅である。 まことに結構な話で、一應お祝いはいったが、一つ腑に落ちない點があった。いくら大會社で拔擢されたといっても、大學を出て四五年で、こういう自分の家が建てられることが、不思議であったからである。 聞いてみたら、これは月賦であるという。しかも三十年月賦で、毎月の拂い分は百ドル。この種の家にしては、家賃よりも安いくらいである。三十年はずい分長いが、家賃よりも安ければ、途中で放棄しても損はないし、また轉任の時は、權利の買い手はいくらもあるという話であった。 三十年というような月賦が存在することは、國の安定を立證するばかりでなく、生活の組織がよく出來ていることも意味する。この長期にわたって、生活の設計が出來ることが、個人の富の蓄積をもたらし、同時に國力の充實にも役立
中谷宇吉郎
Estado de la traduccion
En esperaInicia sesion para solicitar una traduccion.
Otros libros de este autor
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.