中谷宇吉郎 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
この半月くらいの間に、二十二號颱風から始まって、二十五號まで、四つもの颱風が續けざまにやって來た。そのうち二つばかりは、九州を襲って、大損害を與えたが、あとの二つは、幸いにして本土をそれたので、大したことはなかった。 この頃は、氣象觀測網も大分充實し、觀測技術も進歩したので、颱風は洋上かなりはなれたところにある頃からもう發見される。それで日本に近づいて來る進路も、二三日前にははっきりする。 その進路は、天氣圖の上に、矢印をつけた線で示され、新聞にも出る。ところが日本列島へ近づいた現在位置から先のところ、即ち今後の豫想進路は、たいていはっきりしないので、Y字型に二本の進路を示し、その間に斜線を入れて、新聞などに發表する。その斜線の入った地域が、颱風に襲われる蓋然性の強いところである。 こういう天氣圖には、皆がもう馴れてしまったので、颱風の豫報というものは、こういうものと思っている人も、かなりあるようである。しかしこれは豫報の一歩手前であって、豫報ではない。 もっともそれは豫報という言葉の定義の問題であって、蓋然性を述べればよいということにすれば、立派に豫報である。科學は、すべての現象につ
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
中谷宇吉郎
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.