中谷宇吉郎
中谷宇吉郎 · japonés
Aun no hay traduccion. Solicita una para adelantar la fecha.
中谷宇吉郎 · japonés
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
この『百日物語』は、昨年の七月から九月にかけて、『西日本新聞』に連載したものである。そのうち、種が外に書いたものと重複した分を、五六篇だけ差しかえた。しかし大部分は、掲載の順序のまま、この本に納めた。 書きかけて間もなく土佐へ行き、歸ってすぐアメリカの學會に出かけたので、大半は、旅行中に書いたものである。最終回のところで、一寸觸れておいたが、アメリカから、航空便で毎日或は隔日くらいに原稿を送って、それが一回の故障もなく間に合ったのであるから、世界もずいぶん狹くなったものである。 狹くなったというのは、飛行機が速くなったせいばかりではない。それが毎日精確に運行されている點が、大切なのである。それには機體やエンジンの整備とか、地上の施設とか、通信連絡とか、萬般のことが、揃っていなければならない。そして、それよりも大切なことは、社會に組織と秩序とが、きちんと立っていることである。敗戰後十年のうちに、日本もずいぶん整って來たものと感じている。 お蔭で、方々の土地も見られ、又いろいろな人にも會うことが出來、有難いことと感謝している。世の中は廣大なもので、いろいろな人が、いろいろなことをしている。
中谷宇吉郎
Estado de la traduccion
En esperaInicia sesion para solicitar una traduccion.
Otros libros de este autor
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.