野村胡堂
野村胡堂 · japonés
Aun no hay traduccion. Solicita una para adelantar la fecha.
野村胡堂 · japonés
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
「親分、あつしは、氣になつてならねえことがあるんだが」 「何だい、八、先刻から見て居りや、すつかり考へ込んで火鉢へ雲脂をくべて居るやうだが、俺はその方が餘つ程氣になるぜ」 捕物の名人錢形の平次は、その子分で、少々クサビは足りないが、岡ツ引には勿體ないほど人のいゝ八五郎の話を、かうからかひ氣味に聞いてやつて居りました。 遲々たる春の日、妙に生暖かさが睡りを誘つて、陽が西に廻ると、義理にも我慢の出來なくなるやうな薄霞んだ空合でした。 「ね、親分、あつしは、あの話を、親分が知らずに居なさる筈はねえと思ふんだが――」 「何だい一體、その話てえのは? 横丁の乾物屋のお時坊が嫁に行つて、ガラツ八ががつかりして居るつて話ならとうに探索が屆いて居るが、あの娘の事なら、器用にあきらめた方がいゝよ、町内の良い娘が一人づつ片附いて行くのを心配して居た日にや、命が續かねえぜ」 「冗、冗談でせう、親分、誰がそんな馬鹿なことを言ひました」 「誰も言はなくたつて、錢形の平次だ、それ位のことに目が屆かなくちや、十手捕繩を預つて居られるかい」 「そんな馬鹿なことぢやねえんで――あつしが氣にして居るのは、親分も薄々聞いて
Las palabras más frecuentes del Capítulo 1. Una mirada rápida antes de leer te ayuda a seguir el texto. (Sin palabras vacías)
野村胡堂
Estado de la traduccion
En esperaInicia sesion para solicitar una traduccion.
Otros libros de este autor
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.