野村胡堂
野村胡堂 · 일본어
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
野村胡堂 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
「親分、面白い話があるんだが――」 八五郎のガラツ八が、長んがい顎を撫でながら入つて來たのは、正月の十二日。屠蘇機嫌から醒めて、商人も御用聞も、仕事に對する熱心を取り戻した頃でした。 「暫らく顏を見せなかつたぢやないか。どこを漁つて歩いてたんだ」 錢形の平次は縁側から應へました。湯のやうな南陽にひたりながら、どこかの飼ひ鶯らしい囀りを聽いてゐたのです。 凝つとしてゐると、梅の香が流れて、遠くの方から、時々ポン、ポンと忘れたやうな鼓の音が聽えて來るといつた晝下りの風情は、平次の神經をすつかり和めてゐたのでせう。 「親分、憚りながら、今日は申し分のない御用始めだ。野良犬が掃き溜めを漁るやう言つて貰ひたくねえ」 「大層なことを言ふぜ。どこでお屠蘇の殘りにありついたんだ」 平次はまだ茶かし加減でした。かう紫に棚引く煙草の烟を眺めて、考へごとをするでもなく、春の光にひたりきつてゐる姿は、江戸開府以來の捕物の名人といふよりは、暮しの苦勞も知らずに、雜俳の一つも捻つてゐる、若隱居といふ穩やかな姿でした。 「親分、神樂坂の浪人者殺し、あの話をまだ聽かずにゐるんですか」 「聽いたよ、――が、二本差と鐵砲
野村胡堂
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.