福沢諭吉
福沢諭吉 · 일본어
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
福沢諭吉 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
去る午年西洋諸國と御條約御取結に相成、新規御改法有之候所、太平打續候餘り、人の耳目に馴れざる義に付、御改法の御趣意は篤と承知も不仕、一時人氣動搖いたし候所え、諸藩士竝に浪人の輩、平生其身に不足有之候者共、人氣の騷立候を好き折といたし、妄に鎖國攘夷抔申儀を唱へ、諸大名え説込、又は京都え立入、議論の不及所は力業にて公然と人を殺害致す等、其勢追々増長致候に付、一には其勢に刧れ、一には其説に迷ひ候て、京都始諸侯にも右浪人共の申分に致一味候者も有之哉にて、既に一昨年大和一揆、尚又野州騷動、長州暴發等、不容易儀指起り、何れも表向は尊王攘夷抔唱候得共、内心は不測の禍心を抱き候義、誠に以て恐多義に御座候。畢竟は京都雲上の人々竝に諸大名の下情に通ぜず、輕々敷下人の申立を取用ひ愚弄被致候より指起候義にて、時運とは乍申、下より上を凌ぎ御國法を不奉恐惡弊に御座候。 一、公儀にては既に外國と御條約御取結相成、御條約面と申は一語たりとも雙方より違變不相成筈のものにて、外國よりは御條約面を押へ正論申立候所、御國内の形勢前條の通りにて、品々御指支有之、何分にも御條約面通り御仕向被遊兼候御場合有之、御役人樣方の御心配も
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
福沢諭吉
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.