
軽井沢にて
正宗白鳥 · japonés
Desde la altura serena de Karuizawa, Masamune Hakucho reflexiona sobre la vida, la muerte y la transparencia del aire de montaña.
Muestra solo la traduccion en coreano.
Ver el original y la traduccion en paralelo.
Leer el texto fuente sin traduccion.
Nota del editor de Pagera
Desde la altura serena de Karuizawa, Masamune Hakucho reflexiona sobre la vida, la muerte y la transparencia del aire de montaña. El paisaje del altiplano se vuelve espejo de la conciencia y de los límites del yo.
軽井沢にて
正宗白鳥 · japonés
Desde la altura serena de Karuizawa, Masamune Hakucho reflexiona sobre la vida, la muerte y la transparencia del aire de montaña.
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
長谷川伝次郎氏の『ヒマラヤの旅』には、二万尺以上の霊峰を跋渉した時の壮快な印象が記されている。古来、現世の罪や穢れを洗い清めるために参詣すべき聖地として印度人に憧憬されていたカイラースの湖畔などは、この世のものとは思われないそうである。そこは、一本の樹木もない茫々たる土塊のなかの水溜であるに関わらず、ただ空気が清澄であるために、天国のような光景を呈しているのだそうである。私にも、その光景が微かに空想されないことはない。海抜三千尺に過ぎない軽井沢にいてさえ、快く晴れた朝など、ふと、下界に居る時とは生き心地の異った恍惚境にいるような感じに打たれることがある。二万尺の高原と云えば、軽井沢の七倍の高さである。この世のものとは思われないのは当り前である。「この世のものとは思われない」ところに自分の身を置いている気持、そういう境地にいては、生きていてもよく、また死んでもいいような気持。……長谷川氏などのようなカイラース巡礼者が、口にも筆にも現わし得ない讃美の感じが、私の心にも微かに伝えられそうに思われる。 樹木の枝ぶりがどうだとか、築山や泉水の形がどうだとか云ったような、日本の庭園風のこましゃくれ
Traduccion en coreano (Pagera AI)
Consulta la vista previa de la traduccion en el lector.
Nota del editor de Pagera
Desde la altura serena de Karuizawa, Masamune Hakucho reflexiona sobre la vida, la muerte y la transparencia del aire de montaña. El paisaje del altiplano se vuelve espejo de la conciencia y de los límites del yo.

Estado de la traduccion
Otros libros de este autor
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.