マッケナリチャード・ミルトン
マッケナリチャード・ミルトン · japonés
Aun no hay traduccion. Solicita una para adelantar la fecha.
マッケナリチャード・ミルトン · japonés
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
「真の犬は、マダム、大元を辿ると ゴールデン・ジャッカル、Canis aureus だったのです…… 彼は愛し愛されねばなりません。 さもなければ死んでしまいます。」 「ロシア犬、生きたまま月に到着」ドラッグストアの店先に山積みになった新聞にヘッドラインが踊っていた。それに目を通そうと、レザージャケットの男が足を止めた。 街路の反対側では裁判所の芝生が寒々と霜で覆われ、茶色の斑がある白犬が暖をとろうとでもするかのように、キッチンスツールの上に両の前脚を乗せていた。だが、旗を下ろすのに熱中している四人の婦人は気にも留めなかった。 ハリヤードを買ったのはペルシャ子羊のコートを着たマーサ・ストーナリー。真っ赤なマスカラを塗ったモニカ・フリントとブラウン・フォックスを纏ったポーラ・ハートが旗をつかみ、濡れたセメントに触れないように気をつけながら折り畳んだ。郵便屋とレザージャケットの男が歩道に立ち止まって様子を眺めた。 マーサは鼻眼鏡の下でぞっとする顔を膨らませ、ハリヤードのフックの一つに金属の輪を止めた。それにはテープとワイヤーで犬の右脚が結んであった。 「引き上げるわよ、みんな。」 マーサが
マッケナリチャード・ミルトン
Estado de la traduccion
En esperaInicia sesion para solicitar una traduccion.
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.