
岸田国士 · Jepang
Kishida Kunio mengenang pementasan perdana drama keduanya 'Musim Gugur di Tirol' yang berakhir mengecewakan, dan merenungkan jurang antara cita-cita…
Menampilkan terjemahan Korea saja.
Lihat teks asli dan terjemahan secara berdampingan.
Baca teks sumber tanpa terjemahan.
Catatan Editor Pagera
Kishida Kunio mengenang pementasan perdana drama keduanya 'Musim Gugur di Tirol' yang berakhir mengecewakan, dan merenungkan jurang antara cita-cita teaternya dengan kenyataan panggung Jepang. Esai dramawan modernis Jepang awal abad ke-20. Baca gratis di Pagera.
岸田国士 · Jepang
Kishida Kunio mengenang pementasan perdana drama keduanya 'Musim Gugur di Tirol' yang berakhir mengecewakan, dan merenungkan jurang antara cita-cita…
Pratinjau paragraf pertama
Teks asli (Jepang)
「チロルの秋」上演当時の思ひ出 岸田國士 「チロルの秋」は私の第二作であつた。それが、大地震の翌年、たしか大正十三年の十月か十一月かに、新劇協会の人々の手で帝国ホテルの演芸場で上演されたのが、私の処女上演であつた。正宗白鳥氏の「人世の幸福」と久米正雄氏の「帰去来」とがプログラムに並んでゐた。 正直に云へば、私は自分の処女上演について余り香ばしい思ひ出を懐いてゐないので、なるならば語り度くない気持が非常に強い。といふのは、私はそこで作家としてずゐぶん大きな失望を感じたからである。自分の作品を舞台のものとして見てゐるに堪へられなくなつて、劇の半で座を立つて外へ出てしまつた程であつた。 少し強く云へば、あの場合周囲の見物達に全然かゝはらないで、「幕を閉めてしまへ!」と舞台に向かつて怒鳴ることが出来たらと思つたものである。 併し、その失望の原因は、決して単に俳優や演出者の罪に嫁すべきものではなかつたのである。大部分の原因は、寧ろ私の書くものが日本の新劇の畑に適しないものであつたことゝ舞台に対する私の理想が、到底実現され難いほど、無制限に大きなものであつたといふことに依るのであつた。自分の未熟な
Terjemahan Korea (Pagera AI)
Lihat pratinjau terjemahan di pembaca.
Catatan Editor Pagera
Kishida Kunio mengenang pementasan perdana drama keduanya 'Musim Gugur di Tirol' yang berakhir mengecewakan, dan merenungkan jurang antara cita-cita teaternya dengan kenyataan panggung Jepang. Esai dramawan modernis Jepang awal abad ke-20. Baca gratis di Pagera.

Status terjemahan
Buku lain dari penulis ini
Pertanyaan yang sering diajukan
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Baca gratis
Mulai membaca langsung — tanpa perlu mendaftar. Buat akun gratis untuk lebih banyak buku dan fitur.