
岸田国士 · Jepang
Esai Kishida Kunio dalam bentuk dialog ringan tentang bunga, kebiasaan menatanya, dan apa yang dikatakan tanaman tentang manusia yang merawatnya.
Belum ada terjemahan. Ajukan permintaan untuk mempercepat jadwal.
Catatan Editor Pagera
Esai Kishida Kunio dalam bentuk dialog ringan tentang bunga, kebiasaan menatanya, dan apa yang dikatakan tanaman tentang manusia yang merawatnya. Baca gratis di Pagera.
岸田国士 · Jepang
Esai Kishida Kunio dalam bentuk dialog ringan tentang bunga, kebiasaan menatanya, dan apa yang dikatakan tanaman tentang manusia yang merawatnya.
Pratinjau paragraf pertama
Teks asli (Jepang)
父は旅行、母は買物、兄は散歩といふわけで、珍しく民子一人が、縁側で日向ぼつこをしてゐるところへ、取次も乞はず、義一がのつそり庭伝ひにはひつて来た。 「あら、だあれも出なかつた?」 「呼んでもみなかつた。」 「物騒ね。」 「ねらつてゐる奴がゐるからな。」 さう云つて、東義一は、民子の顔をじろ/\見直した。 「へえ、今日は日本の着物を着てるんだな。似合ふよ、なか/\。」 「和服が似合はなかつたら、大変だわ。」 「自信がある人は違ふよ。」 「さういふ風に取るのは、いけないわ。」 「おい、ピンポンしよう。」 「駄目よ、相手に取つて不足だわ。」 「生意気云つてらあ。しかし、今日あたり、奥村がやつて来さうなもんだなあ。」 「あの方、あんまり真剣で、こはいわ。でも、今度は決勝戦なの。」 「あいつ、なんでもむきになる性だからなあ。お父さんは何処へ行つたの?」 「舞鶴よ。姉さんのとこの子供が、見たいらしいのよ。」 「さう/\、男の子だ。民ちやんも早く見せてあげるといゝや。」 が、それには答へないで、民子は、自分も来年は二十二だといふ考が、ふと、頭に浮んだ。 東義一は、海軍大尉で、軍令部出仕の参謀であつた
Catatan Editor Pagera
Esai Kishida Kunio dalam bentuk dialog ringan tentang bunga, kebiasaan menatanya, dan apa yang dikatakan tanaman tentang manusia yang merawatnya. Baca gratis di Pagera.

Status terjemahan
MenungguMasuk untuk meminta terjemahan.
Buku lain dari penulis ini
Pertanyaan yang sering diajukan
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Baca gratis
Mulai membaca langsung — tanpa perlu mendaftar. Buat akun gratis untuk lebih banyak buku dan fitur.