
夏目漱石 · Jepang
Dalam kabut tebal London, narator menapaki kembali rumah lama Thomas Carlyle di Chelsea.
Menampilkan terjemahan Korea saja.
Lihat teks asli dan terjemahan secara berdampingan.
Baca teks sumber tanpa terjemahan.
Catatan Editor Pagera
Dalam kabut tebal London, narator menapaki kembali rumah lama Thomas Carlyle di Chelsea. Antara penjelasan tak henti pemandu wanita tua dan kenangan tahun 1834, ia membandingkan Chelsea lampau dengan kini. Esai London karya Natsume Soseki. Baca gratis di Pagera.
夏目漱石 · Jepang
Dalam kabut tebal London, narator menapaki kembali rumah lama Thomas Carlyle di Chelsea.
Pratinjau paragraf pertama
Teks asli (Jepang)
カーライル博物館 夏目漱石 公園の片隅に通りがかりの人を相手に演説をしている者がある。向うから来た釜形の尖った帽子を被ずいて古ぼけた外套を猫背に着た爺さんがそこへ歩みを佇めて演説者を見る。演説者はぴたりと演説をやめてつかつかとこの村夫子のたたずめる前に出て来る。二人の視線がひたと行き当る。演説者は濁りたる田舎調子にて御前はカーライルじゃないかと問う。いかにもわしはカーライルじゃと村夫子が答える。チェルシーの哲人と人が言囃すのは御前の事かと問う。なるほど世間ではわしの事をチェルシーの哲人と云うようじゃ。セージと云うは鳥の名だに、人間のセージとは珍らしいなと演説者はからからと笑う。村夫子はなるほど猫も杓子も同じ人間じゃのにことさらに哲人などと異名をつけるのは、あれは鳥じゃと渾名すると同じようなものだのう。人間はやはり当り前の人間で善かりそうなものだのに。と答えてこれもからからと笑う。 余は晩餐前に公園を散歩するたびに川縁の椅子に腰を卸して向側を眺める。倫敦に固有なる濃霧はことに岸辺に多い。余が桜の杖に頤を支えて真正面を見ていると、遥かに対岸の往来を這い廻る霧の影は次第に濃くなって五階立の町
Terjemahan Korea (Pagera AI)
Lihat pratinjau terjemahan di pembaca.
Catatan Editor Pagera
Dalam kabut tebal London, narator menapaki kembali rumah lama Thomas Carlyle di Chelsea. Antara penjelasan tak henti pemandu wanita tua dan kenangan tahun 1834, ia membandingkan Chelsea lampau dengan kini. Esai London karya Natsume Soseki. Baca gratis di Pagera.

Status terjemahan
Buku lain dari penulis ini
Pertanyaan yang sering diajukan
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Baca gratis
Mulai membaca langsung — tanpa perlu mendaftar. Buat akun gratis untuk lebih banyak buku dan fitur.