
うた時計
新美南吉 · Jepang
Di jalan musim semi yang lembut, seorang bocah dua belas tahun bernama Ren berbincang dengan pengembara yang sakunya memutar melodi halus.
Menampilkan terjemahan Korea saja.
Lihat teks asli dan terjemahan secara berdampingan.
Baca teks sumber tanpa terjemahan.
Catatan Editor Pagera
Di jalan musim semi yang lembut, seorang bocah dua belas tahun bernama Ren berbincang dengan pengembara yang sakunya memutar melodi halus. Perjumpaan lembut karya Niimi Nankichi tentang rahasia yang dibagi antara orang asing. Baca gratis di Pagera.
うた時計
新美南吉 · Jepang
Di jalan musim semi yang lembut, seorang bocah dua belas tahun bernama Ren berbincang dengan pengembara yang sakunya memutar melodi halus.
Pratinjau paragraf pertama
Teks asli (Jepang)
うた時計 新美南吉 二月のある日、野中のさびしい道を、十二、三の少年と、皮のかばんをかかえた三十四、五の男の人とが、同じ方へ歩いていった。 風がすこしもないあたたかい日で、もう霜がとけて道はぬれていた。 かれ草にかげをおとして遊んでいるからすが、ふたりのすがたにおどろいて、土手をむこうにこえるとき、黒い背中が、きらりと日の光を反射するのであった。 「坊、ひとりでどこへいくんだ」 男の人が少年に話しかけた。 少年はポケットにつっこんでいた手を、そのまま二、三ど、前後にゆすり、人なつこいえみをうかべた。 「町だよ」 これはへんにはずかしがったり、いやに人をおそれたりしない、すなおな子どもだなと、男の人は思ったようだった。 そこでふたりは、話しはじめた。 「坊、なんて名だ」 「れんていうんだ」 「れん? れん平か」 「ううん」 と、少年は首を横にふった。 「じゃ、れん一か」 「そうじゃないよ、おじさん。ただね、れんていうのさ」 「ふうん。どういう字書くんだ。連絡の連か」 「ちがう。点をうって、一を書いて、ノを書いて、ふたつ点をうって……」 「むずかしいな。おじさんは、あまりむずかしい字は知ら
Terjemahan Korea (Pagera AI)
Lihat pratinjau terjemahan di pembaca.
Catatan Editor Pagera
Di jalan musim semi yang lembut, seorang bocah dua belas tahun bernama Ren berbincang dengan pengembara yang sakunya memutar melodi halus. Perjumpaan lembut karya Niimi Nankichi tentang rahasia yang dibagi antara orang asing. Baca gratis di Pagera.

Status terjemahan
Pertanyaan yang sering diajukan
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Baca gratis
Mulai membaca langsung — tanpa perlu mendaftar. Buat akun gratis untuk lebih banyak buku dan fitur.