
泉鏡花 · 일본어
이 책은 아쿠타가와 류노스케의 죽음을 애도하며 이즈미 교카가 쓴 추도문입니다. 맑고 투명한 문체로 고인을 기리는 작가의 애틋한 마음이 절절하게 느껴집니다. 생전 아쿠타가와와 친밀했던 작가의 그리움과 슬픔이 고스란히 담겨 있어, 독자 역시 그의 부재에 대한 안타까움을…
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
이 책은 아쿠타가와 류노스케의 죽음을 애도하며 이즈미 교카가 쓴 추도문입니다. 맑고 투명한 문체로 고인을 기리는 작가의 애틋한 마음이 절절하게 느껴집니다. 생전 아쿠타가와와 친밀했던 작가의 그리움과 슬픔이 고스란히 담겨 있어, 독자 역시 그의 부재에 대한 안타까움을 함께 느끼게 됩니다. 짧지만 강렬한 이 글은 아쿠타가와를 추억하고 그의 문학적 업적을 기리는 데 깊은 울림을 선사할 것입니다.
저자
泉鏡花
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.
泉鏡花 · 일본어
이 책은 아쿠타가와 류노스케의 죽음을 애도하며 이즈미 교카가 쓴 추도문입니다. 맑고 투명한 문체로 고인을 기리는 작가의 애틋한 마음이 절절하게 느껴집니다. 생전 아쿠타가와와 친밀했던 작가의 그리움과 슬픔이 고스란히 담겨 있어, 독자 역시 그의 부재에 대한 안타까움을…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
芥川龍之介氏を弔ふ 泉鏡花 玲瓏、明透、その文、その質、名玉山海を照らせる君よ。溽暑蒸濁の夏を背きて、冷々然として獨り涼しく逝きたまひぬ。倏忽にして巨星天に在り。光を翰林に曳きて永久に消えず。然りとは雖も、生前手をとりて親しかりし時だに、その容を見るに飽かず、その聲を聞くをたらずとせし、われら、君なき今を奈何せむ。おもひ秋深く、露は涙の如し。月を見て、面影に代ゆべくは、誰かまた哀別離苦を言ふものぞ。高き靈よ、須臾の間も還れ、地に。君にあこがるゝもの、愛らしく賢き遺兒たちと、温優貞淑なる令夫人とのみにあらざるなり。 辭つたなきを羞ぢつゝ、謹で微衷をのぶ。 昭和二年八月
Pagera 서평
이 책은 아쿠타가와 류노스케의 죽음을 애도하며 이즈미 교카가 쓴 추도문입니다. 맑고 투명한 문체로 고인을 기리는 작가의 애틋한 마음이 절절하게 느껴집니다. 생전 아쿠타가와와 친밀했던 작가의 그리움과 슬픔이 고스란히 담겨 있어, 독자 역시 그의 부재에 대한 안타까움을 함께 느끼게 됩니다. 짧지만 강렬한 이 글은 아쿠타가와를 추억하고 그의 문학적 업적을 기리는 데 깊은 울림을 선사할 것입니다.
저자
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.