
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花의 '浅茅生'는 종소리조차 들리지 않는 고요한 밤, 스러져가는 달빛 아래 펼쳐지는 섬세하고 몽환적인 이야기입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
泉鏡花의 '浅茅生'는 종소리조차 들리지 않는 고요한 밤, 스러져가는 달빛 아래 펼쳐지는 섬세하고 몽환적인 이야기입니다. 낡은 2층집에서 바라보는 달과 벚꽃의 풍경은 한 폭의 그림처럼 아름답지만, 그 속에는 어딘가 불안하고 쓸쓸한 기운이 감돌아 독자를 깊은 사색에 잠기게 합니다. 섬세한 묘사와 독특한 분위기로 가득 찬 이 작품은, 일본 근대 문학의 정수를 느끼고 싶은 독자에게 깊은 인상을 남길 것입니다. 몽환적인 분위기 속에서 펼쳐지는 인간 내면의 심리 묘사는 읽는 이의 감성을 자극하며, 오래도록 여운을 남깁니다.
저자
泉鏡花
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花의 '浅茅生'는 종소리조차 들리지 않는 고요한 밤, 스러져가는 달빛 아래 펼쳐지는 섬세하고 몽환적인 이야기입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
鐘の聲も響いて來ぬ、風のひつそりした夜ながら、時刻も丁ど丑滿と云ふのである。……此の月から、桂の葉がこぼれ/\、石を伐るやうな斧が入つて、もつと虧け、もつと虧けると、やがて二十六夜の月に成らう、……二十日ばかりの月を、暑さに一枚しめ殘した表二階の雨戸の隙間から覗くと、大空ばかりは雲が走つて、白々と、音のない波かと寄せて、通りを一ツ隔てた、向うの邸の板塀越に、裏葉の飜つて早や秋の見ゆる、櫻の樹の梢を、ぱつと照らして、薄明るく掛るか、と思へば、颯と墨のやうに曇つて、月の面を遮るや否や、むら/\と亂れて走る…… ト火入れに燻べた、一把三錢がお定りの、あの、萌黄色の蚊遣香の細い煙は、脈々として、そして、空行く雲とは反對の方へ靡く。 其の小机に、茫乎と頬杖を支いて、待人の當もなし、爲う事ござなく、と煙草をふかりと吹かすと、 「おらは呑氣だ。」と煙が輪に成る。 「此方は忙がしい。」 と蚊遣香は、小刻を打つて畝つて、せつせと燻る。 が、前なる縁の障子に掛けた、十燭と云ふ電燈の明の屆かない、昔の行燈だと裏通りに當る、背中のあたり暗い所で、蚊がブーンと鳴く……其の、陰氣に、沈んで、殺氣を帶びた樣子は、煙
Pagera 서평
泉鏡花의 '浅茅生'는 종소리조차 들리지 않는 고요한 밤, 스러져가는 달빛 아래 펼쳐지는 섬세하고 몽환적인 이야기입니다. 낡은 2층집에서 바라보는 달과 벚꽃의 풍경은 한 폭의 그림처럼 아름답지만, 그 속에는 어딘가 불안하고 쓸쓸한 기운이 감돌아 독자를 깊은 사색에 잠기게 합니다. 섬세한 묘사와 독특한 분위기로 가득 찬 이 작품은, 일본 근대 문학의 정수를 느끼고 싶은 독자에게 깊은 인상을 남길 것입니다. 몽환적인 분위기 속에서 펼쳐지는 인간 내면의 심리 묘사는 읽는 이의 감성을 자극하며, 오래도록 여운을 남깁니다.
저자
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.