
泉鏡花 · 일본어
이즈미 교카의 "가쓰시카 스나고"는 에도시대 풍경을 배경으로 펼쳐지는 애틋하고 신비로운 이야기입니다. 축제, 낡은 버드나무 여행 가방, 다리, 염불선 등 섬세한 언어로 그려진 풍경 속에서 젊은 배우의 죽음과 기생의 삶이 교차하며 독특한 분위기를 자아냅니다. 덧없이…
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
이즈미 교카의 "가쓰시카 스나고"는 에도시대 풍경을 배경으로 펼쳐지는 애틋하고 신비로운 이야기입니다. 축제, 낡은 버드나무 여행 가방, 다리, 염불선 등 섬세한 언어로 그려진 풍경 속에서 젊은 배우의 죽음과 기생의 삶이 교차하며 독특한 분위기를 자아냅니다. 덧없이 스러져가는 아름다움과 인간의 욕망, 그리고 그 속에서 피어나는 애절한 감정을 섬세하게 묘사하여 깊은 여운을 남깁니다. 한 폭의 그림 같은 문체와 몽환적인 분위기에 빠져보고 싶은 독자에게 추천합니다.
저자
泉鏡花
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.
泉鏡花 · 일본어
이즈미 교카의 "가쓰시카 스나고"는 에도시대 풍경을 배경으로 펼쳐지는 애틋하고 신비로운 이야기입니다. 축제, 낡은 버드나무 여행 가방, 다리, 염불선 등 섬세한 언어로 그려진 풍경 속에서 젊은 배우의 죽음과 기생의 삶이 교차하며 독특한 분위기를 자아냅니다. 덧없이…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
葛飾砂子 泉鏡花 縁日 柳行李 橋ぞろえ 題目船 衣の雫 浅緑 記念ながら 縁日 一 先年尾上家の養子で橘之助といった名題俳優が、年紀二十有五に満たず、肺を煩い、余り胸が痛いから白菊の露が飲みたいという意味の辞世の句を残して儚うなり、贔屓の人々は謂うまでもなく、見巧者をはじめ、芸人の仲間にも、あわれ梨園の眺め唯一の、白百合一つ萎んだりと、声を上げて惜しみ悼まれたほどのことである。 深川富岡門前に待乳屋と謂って三味線屋があり、その一人娘で菊枝という十六になるのが、秋も末方の日が暮れてから、つい近所の不動の縁日に詣るといって出たのが、十時半過ぎ、かれこれ十一時に近く、戸外の人通もまばらになって、まだ帰って来なかった。 別に案ずるまでもない、同町の軒並び二町ばかり洲崎の方へ寄った角に、浅草紙、束藁、懐炉灰、蚊遣香などの荒物、烟草も封印なしの一銭五厘二銭玉、ぱいれっと、ひーろーぐらいな処を商う店がある、真中が抜裏の路地になって合角に格子戸造の仕舞家が一軒。 江崎とみ、と女名前、何でも持って来いという意気造だけれども、この門札は、さる類の者の看板ではない、とみというのは方違いの北の廓、
Pagera 서평
이즈미 교카의 "가쓰시카 스나고"는 에도시대 풍경을 배경으로 펼쳐지는 애틋하고 신비로운 이야기입니다. 축제, 낡은 버드나무 여행 가방, 다리, 염불선 등 섬세한 언어로 그려진 풍경 속에서 젊은 배우의 죽음과 기생의 삶이 교차하며 독특한 분위기를 자아냅니다. 덧없이 스러져가는 아름다움과 인간의 욕망, 그리고 그 속에서 피어나는 애절한 감정을 섬세하게 묘사하여 깊은 여운을 남깁니다. 한 폭의 그림 같은 문체와 몽환적인 분위기에 빠져보고 싶은 독자에게 추천합니다.
저자
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.