
当世女装一斑
泉鏡花 · 일본어
이즈미 교카의 『요즘 여인의 옷차림 한 자락』은 당대 여성의 옷차림과 단장 문화를 섬세하게 해부한 작품입니다. 알몸 미인이 완벽한 자태를 갖추기까지 필요한 목욕 도구, 화장품, 머리 모양 도구, 그리고 수많은 의복과 장신구들을 낱낱이 열거하며 그 종류와 용도를 상세히…
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
이즈미 교카의 『요즘 여인의 옷차림 한 자락』은 당대 여성의 옷차림과 단장 문화를 섬세하게 해부한 작품입니다. 알몸 미인이 완벽한 자태를 갖추기까지 필요한 목욕 도구, 화장품, 머리 모양 도구, 그리고 수많은 의복과 장신구들을 낱낱이 열거하며 그 종류와 용도를 상세히 설명합니다. 특히 나가주반, 게다시, 오비 등 다양한 의복의 명칭과 특징을 소개하며, 당시 여성들이 얼마나 많은 시간과 노력을 들여 자신을 꾸몄는지 생생하게 보여줍니다. 이 책은 단순한 의복 소개를 넘어, 당대 여성의 미의식과 사회상을 엿볼 수 있는 귀중한 자료입니다.
当世女装一斑
泉鏡花 · 일본어
이즈미 교카의 『요즘 여인의 옷차림 한 자락』은 당대 여성의 옷차림과 단장 문화를 섬세하게 해부한 작품입니다. 알몸 미인이 완벽한 자태를 갖추기까지 필요한 목욕 도구, 화장품, 머리 모양 도구, 그리고 수많은 의복과 장신구들을 낱낱이 열거하며 그 종류와 용도를 상세히…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
当世女装一斑 泉鏡花 こゝに先づ一個の裸美人ありと仮定せよ、一代女に記したる、(年紀は十五より十八まで、当世顔は少し丸く、色は薄花桜にして面道具の四つ不足なく揃ひて、目は細きを好まず、眉濃く、鼻の間せはしからず次第高に、口小さく、歯並あら/\として皓く、耳長みあつて縁浅く、身を離れて根まで見透き、額はわざとならず自然の生えどまり、首筋立伸びて後れなしの後髪、手の指はたよわく長みあつて爪薄く、足は八文三分に定め、親指反つて裏すきて、胴間常の人より長く、腰しまりて肉置逞ましからず、尻付豊かに、物腰衣裳つきよく姿に位備はり、心立おとなしく女に定まりし芸優れて、万に昧からず、身に黒子一も無き、)……曲線に依りて成りたちたる一個の物体ありとして、試みに渠が盛装して吾人に見ゆるまでの順序を思へ、彼女は先ず正に沐浴して、其天然の麗質玉の如きを磨くにも左の物品を要するなり、曰、 手拭、垢擦、炭(ほうの木)、軽石、糠、石鹸、糸瓜。 これを七ツ道具として別に鶯の糞と烏瓜とこれを糠袋に和して用ふ、然る後、化粧すべし。 白粉、紅 の二品あり、別に白粉下といふものあり。さて頭髪には種類多し、一々枚挙に遑あらず、
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
이즈미 교카의 『요즘 여인의 옷차림 한 자락』은 당대 여성의 옷차림과 단장 문화를 섬세하게 해부한 작품입니다. 알몸 미인이 완벽한 자태를 갖추기까지 필요한 목욕 도구, 화장품, 머리 모양 도구, 그리고 수많은 의복과 장신구들을 낱낱이 열거하며 그 종류와 용도를 상세히 설명합니다. 특히 나가주반, 게다시, 오비 등 다양한 의복의 명칭과 특징을 소개하며, 당시 여성들이 얼마나 많은 시간과 노력을 들여 자신을 꾸몄는지 생생하게 보여줍니다. 이 책은 단순한 의복 소개를 넘어, 당대 여성의 미의식과 사회상을 엿볼 수 있는 귀중한 자료입니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.