梶井基次郎
過古
梶井基次郎 · 일본어
가지이 모토지로의 『과거』는 어린 시절 살던 집을 떠나 십여 년 만에 대도시로 돌아온 한 남자의 이야기입니다. 그는 낯선 도시 생활에 적응하지 못하고, 우연히 예전에 살던 동네 근처로 이사하게 됩니다. 익숙한 냄새와 풍경 속에서 과거의 기억을 더듬던 그는 마침내 옛…
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
가지이 모토지로의 『과거』는 어린 시절 살던 집을 떠나 십여 년 만에 대도시로 돌아온 한 남자의 이야기입니다. 그는 낯선 도시 생활에 적응하지 못하고, 우연히 예전에 살던 동네 근처로 이사하게 됩니다. 익숙한 냄새와 풍경 속에서 과거의 기억을 더듬던 그는 마침내 옛 동네를 찾아 나서고, 그곳에서 어린 시절의 자신과 마주하며 잊고 지냈던 감정들과 조우합니다. 어둠 속을 헤매던 그에게 갑자기 나타난 기차는 빛과 열, 그리고 환담으로 가득 찬 세상으로 그를 이끌며, 잊고 지냈던 가족에 대한 그리움과 함께 새로운 결심을 하게 만듭니다.
過古
梶井基次郎 · 일본어
가지이 모토지로의 『과거』는 어린 시절 살던 집을 떠나 십여 년 만에 대도시로 돌아온 한 남자의 이야기입니다. 그는 낯선 도시 생활에 적응하지 못하고, 우연히 예전에 살던 동네 근처로 이사하게 됩니다. 익숙한 냄새와 풍경 속에서 과거의 기억을 더듬던 그는 마침내 옛…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
母親がランプを消して出て来るのを、子供達は父親や祖母と共に、戸外で待っていた。 誰一人の見送りとてない出発であった。最後の夕餉をしたためた食器。最後の時間まで照していたランプ。それらは、それらをもらった八百屋が取りに来る明日の朝まで、空家の中に残されている。 灯が消えた。くらやみを背負って母親が出て来た。五人の幼い子供達。父母。祖母。――賑かな、しかし寂しい一行は歩み出した。その時から十余年経った。 その五人の兄弟のなかの一人であった彼は再びその大都会へ出て来た。そこで彼は学狡へ通った。知らない町ばかりであった。碁会所。玉突屋。大弓所。珈琲店。下宿。彼はそのせせこましい展望を逃れて郊外へ移った。そこは偶然にも以前住んだことのある町に近かった。霜解け、夕凍み、その匂いには憶えがあった。 ひと月ふた月経った。日光と散歩に恵まれた彼の生活は、いつの間にか怪しい不協和に陥っていた。遠くの父母や兄弟の顔が、これまでになく忌わしい陰を帯びて、彼の心を紊した。電報配達夫が恐ろしかった。 ある朝、彼は日当のいい彼の部屋で座布団を干していた。その座布団は彼の幼時からの記憶につながれていた。同じ切れ地で夜
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
가지이 모토지로의 『과거』는 어린 시절 살던 집을 떠나 십여 년 만에 대도시로 돌아온 한 남자의 이야기입니다. 그는 낯선 도시 생활에 적응하지 못하고, 우연히 예전에 살던 동네 근처로 이사하게 됩니다. 익숙한 냄새와 풍경 속에서 과거의 기억을 더듬던 그는 마침내 옛 동네를 찾아 나서고, 그곳에서 어린 시절의 자신과 마주하며 잊고 지냈던 감정들과 조우합니다. 어둠 속을 헤매던 그에게 갑자기 나타난 기차는 빛과 열, 그리고 환담으로 가득 찬 세상으로 그를 이끌며, 잊고 지냈던 가족에 대한 그리움과 함께 새로운 결심을 하게 만듭니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
梶井基次郎
번역 현황
이 저자의 다른 작품
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.