梶井基次郎
梶井基次郎 · 일본어
카지이 모토지로의 「노상」은 전차 노선 주변의 새로운 지름길 발견에서 시작하는 1925년의 짧은 산문이다. 우츠기 꽃을 발견하고, 겨울날 후지산 실루엣을 회상하고, 비 온 후 진흙 절벽에서 미끄러지며 절벽 아래로 떨어질 뻔하는 순간, 화자는 작은 사고 너머 「파멸의 한…
인도네시아어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
카지이 모토지로의 「노상」은 전차 노선 주변의 새로운 지름길 발견에서 시작하는 1925년의 짧은 산문이다. 우츠기 꽃을 발견하고, 겨울날 후지산 실루엣을 회상하고, 비 온 후 진흙 절벽에서 미끄러지며 절벽 아래로 떨어질 뻔하는 순간, 화자는 작은 사고 너머 「파멸의 한 모습」이라 부를 수 있는 무언가를 목격한다. 카지이 특유의 날카로운 자연 관찰과 자기 외부 응시가 녹아든 이 작품은, 쓰지 않으면 안 된다는 강한 충동으로 마무리된다.
梶井基次郎 · 일본어
카지이 모토지로의 「노상」은 전차 노선 주변의 새로운 지름길 발견에서 시작하는 1925년의 짧은 산문이다. 우츠기 꽃을 발견하고, 겨울날 후지산 실루엣을 회상하고, 비 온 후 진흙 절벽에서 미끄러지며 절벽 아래로 떨어질 뻔하는 순간, 화자는 작은 사고 너머 「파멸의 한…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
自分がその道を見つけたのは卯の花の咲く時分であった。 Eの停留所からでも帰ることができる。しかもM停留所からの距離とさして違わないという発見は大層自分を喜ばせた。変化を喜ぶ心と、も一つは友人の許へ行くのにMからだと大変大廻りになる電車が、Eからだと比較にならないほど近かったからだった。ある日の帰途気まぐれに自分はEで電車を降り、あらましの見当と思う方角へ歩いて見た。しばらく歩いているうちに、なんだか知っているような道へ出て来たわいと思った。気がついてみると、それはいつも自分がMの停留所へ歩いてゆく道へつながって行くところなのであった。小心翼々と言ったようなその瞬間までの自分の歩き振りが非道く滑稽に思えた。そして自分は三度に二度というふうにその道を通るようになった。 Mも終点であったがこのEも終点であった。Eから乗るとTで乗換えをする。そのTへゆくまでがMからだとEからの二倍も三倍もの時間がかかるのであった。電車はEとTとの間を単線で往復している。閑な線で、発車するまでの間を、車掌がその辺の子供と巫山戯ていたり、ポールの向きを変えるのに子供達が引張らせてもらったりなどしている。事故などは
인도네시아어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
카지이 모토지로의 「노상」은 전차 노선 주변의 새로운 지름길 발견에서 시작하는 1925년의 짧은 산문이다. 우츠기 꽃을 발견하고, 겨울날 후지산 실루엣을 회상하고, 비 온 후 진흙 절벽에서 미끄러지며 절벽 아래로 떨어질 뻔하는 순간, 화자는 작은 사고 너머 「파멸의 한 모습」이라 부를 수 있는 무언가를 목격한다. 카지이 특유의 날카로운 자연 관찰과 자기 외부 응시가 녹아든 이 작품은, 쓰지 않으면 안 된다는 강한 충동으로 마무리된다.
梶井基次郎
번역 현황
이 저자의 다른 작품
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
독서·어학에 도움이 되는 상품
일본어 문법서
원문 문장 구조를 정확히 이해하고 싶다면
일본어 단어장
원문에 자주 나오는 단어를 미리 익히고 싶다면
독서대·북라이트
더 편안한 자세로 오래 읽고 싶다면
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.