
奈良の晩春
佐藤春夫 · 일본어
사토 하루오의 『나라의 늦봄』은 벚꽃이 지고 등꽃이 피기 전의 어딘가 추레한 늦봄, 나라의 산속을 배경으로 펼쳐지는 이야기입니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
사토 하루오의 『나라의 늦봄』은 벚꽃이 지고 등꽃이 피기 전의 어딘가 추레한 늦봄, 나라의 산속을 배경으로 펼쳐지는 이야기입니다. 작가와 아내, 그리고 다니자키 준이치로가 함께 가스가 신사를 방문하여 무녀의 춤을 관람하는 여정 속에서, 한 인도인이 사랑에 빠진 무녀에 대한 흥미로운 소문이 오고 갑니다. 이 소설은 아름다운 무녀와 그녀를 둘러싼 현실적인 이야기, 그리고 종루에서 종을 치는 행위가 덧없는 인생과 실연의 아픔을 상징적으로 보여주며 독자들에게 깊은 여운을 선사합니다.
奈良の晩春
佐藤春夫 · 일본어
사토 하루오의 『나라의 늦봄』은 벚꽃이 지고 등꽃이 피기 전의 어딘가 추레한 늦봄, 나라의 산속을 배경으로 펼쳐지는 이야기입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
花はおほかた散りうせて、名にし負ふ八重桜は僅かに残つてゐるけれども、かうなると花ももう汚い。さうして藤にはまだ早い。 さういふ季節の奈良の山のなかを(確かに山中と呼ばなければいけない)われらは月日亭から春日さまの方へ通り抜けて行く。潺湲たる流れがあり、木の間洩る日の光は新鮮である。朗かに幽かな山鳥の声がある。さうしてわれらの外にはとほる人もない。われらといふのは僕の夫妻と、それに谷崎潤一郎である。僕らは彼を案内役にして、汽車の出るまでの三時間ほどを散歩がてらにそこらを見物しようといふのである。僕は以前に二度こゝへ遊んだことがある。妻は始めてゞある。聞けば志賀直哉氏はこゝに永住するつもりで、高畑に四百坪ほどの土地を求め得たさうである。かういふ散歩区を持つことが出来る志賀氏を羨まずにはゐられない。僕も画描きにでもなつて、この土地に住んでみたいやうな気がして来た。 谷崎は春日神社でお神楽を見ようといふ。神楽そのものよりも巫女のなかにひとり、水谷八重子に似たのがゐると聞いてゐるので、谷崎はその美しい巫女を僕たちに見せるつもりであつたらしい。いや、彼自身も噂だけでまだ見たことはないといふのだから
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
사토 하루오의 『나라의 늦봄』은 벚꽃이 지고 등꽃이 피기 전의 어딘가 추레한 늦봄, 나라의 산속을 배경으로 펼쳐지는 이야기입니다. 작가와 아내, 그리고 다니자키 준이치로가 함께 가스가 신사를 방문하여 무녀의 춤을 관람하는 여정 속에서, 한 인도인이 사랑에 빠진 무녀에 대한 흥미로운 소문이 오고 갑니다. 이 소설은 아름다운 무녀와 그녀를 둘러싼 현실적인 이야기, 그리고 종루에서 종을 치는 행위가 덧없는 인생과 실연의 아픔을 상징적으로 보여주며 독자들에게 깊은 여운을 선사합니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.