高田義一郎 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
『鳥類や魚類は、卵生動物として知られて居るが、それには例外がある。例へばあの――金魚屋に賣つて居るメダカといふ小魚――一口にメダカと云つても、その種類は六百種からあつて、地球上到る處に分布して居るが――あの小魚には卵生のみならず、胎生のものもある。胎生のメダカは、或る特殊の交尾をした場合に限つて出來る。この事實は今から六七十年も前から、その研究者に依て認められて居たのである。 醫學史の研究者で、文學博士であり、又醫學博士であるA博士は、興味のある、而して奇怪な講演を續ける。 『既に卵生動物にして同時に胎生のものがある以上、胎生の動物にも亦、一定の方法に依て卵生せしめ得ない筈はないといふのが、本研究の動機であつた。それが單に學問上の興味だけでは無く、卵生も出來るとなれば人間に非常に便利なことが多い。例へば早産兒は中々うまく育てにくいが、卵生となれば月足らずで生れても、後から鷄の樣にゆる/\と温めて、慈愛のこもつた母の懷でよく育てることが出來るし、胎生となれば一般に分娩の苦痛が大きいのに反して、卵生となれば難産の如きは跡を絶つてしまふであらう。』 一九九九年の初夏の空は、心地よく晴れて、紺
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
高田義一郎
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.