
秋の幻
豊島与志雄 · 일본어
도요시마 요시오의 『가을의 환영』은 장마 같던 긴 비가 그치고 찾아온 깊은 가을을 배경으로, 한 어머니와 아들의 이야기를 잔잔하게 그려냅니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
도요시마 요시오의 『가을의 환영』은 장마 같던 긴 비가 그치고 찾아온 깊은 가을을 배경으로, 한 어머니와 아들의 이야기를 잔잔하게 그려냅니다. 수확의 기쁨과 함께 찾아온 평화로운 시골 마을에서, 아들은 순례자들의 이야기를 들으며 내면의 성찰을 경험하고, 어머니와 함께 지장보살 참배를 떠나며 깊어지는 가을처럼 서로의 마음을 확인합니다. 이 작품은 자연의 변화 속에서 삶의 의미를 찾아가는 인물들의 모습을 통해, 존재의 기쁨과 외로움, 그리고 자기 성찰의 시간을 아름답게 담아내고 있습니다.
秋の幻
豊島与志雄 · 일본어
도요시마 요시오의 『가을의 환영』은 장마 같던 긴 비가 그치고 찾아온 깊은 가을을 배경으로, 한 어머니와 아들의 이야기를 잔잔하게 그려냅니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
秋の幻 豊島与志雄 或る田舎に母と子とが住んでいた。そして或る年の秋、次のようなことがあった。―― 「もう本当に天気がよくなったのでしょう。」 「そうね。」 母と子とは、或る朝そんな会話をした。そして二人共晴々した顔を挙げて、青く澄んだ大空を見上げた。大空を見上げる前彼等の視線は、広い野の上を掠め、野の向うに聳立っている山の頂を掠めた。そして今、視線が更にその上の青い大空のうちに吸い込まれると、彼等は何とはなしに微笑みを洩した。 その年は、初秋の頃から殆んど毎日のように梅雨のような雨が降った。それは、空から落ちて来るのではなくて、地から舞い上る糠雨のようであった。往来には深い泥濘が出来、家の中はじめじめしていた。村の人達は、鶏小屋の掃除や牛馬の□に苦心した。それよりもなお一層、稲や蕎麦の実入りや大根や里芋の収穫に心痛めた。そして彼等は毎日眉を顰めて雨の空を見上げながら、ぶらぶら遊んでいた。 けれどいつとなくその長雨が霽れると、小春のいい天気に返った。少しく南に廻った鈍い日脚が、野の上を一面に黄色く輝かした。そして大地の上は見渡す限り、活動と収穫との時期に返った。雨に痛んだものは何もなか
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
도요시마 요시오의 『가을의 환영』은 장마 같던 긴 비가 그치고 찾아온 깊은 가을을 배경으로, 한 어머니와 아들의 이야기를 잔잔하게 그려냅니다. 수확의 기쁨과 함께 찾아온 평화로운 시골 마을에서, 아들은 순례자들의 이야기를 들으며 내면의 성찰을 경험하고, 어머니와 함께 지장보살 참배를 떠나며 깊어지는 가을처럼 서로의 마음을 확인합니다. 이 작품은 자연의 변화 속에서 삶의 의미를 찾아가는 인물들의 모습을 통해, 존재의 기쁨과 외로움, 그리고 자기 성찰의 시간을 아름답게 담아내고 있습니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.