
断腸亭日乗 05 断膓亭日記巻之四大正九年歳次庚申
永井荷風 · 일본어
나가이 가후의 『단장정 일승 권4』는 1920년 경신년의 한 해를 담담하게 기록한 일기입니다. 작가는 한적한 여생 속에서 와시즈 목사를 만나거나, 어머니의 안부를 묻기 위해 신주쿠 거리로 나서는 등 소소한 일상을 보냅니다. 그러나 뜻밖의 인물과 마주치거나 갑작스러운…
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
나가이 가후의 『단장정 일승 권4』는 1920년 경신년의 한 해를 담담하게 기록한 일기입니다. 작가는 한적한 여생 속에서 와시즈 목사를 만나거나, 어머니의 안부를 묻기 위해 신주쿠 거리로 나서는 등 소소한 일상을 보냅니다. 그러나 뜻밖의 인물과 마주치거나 갑작스러운 발열에 시달리기도 하고, 데이코쿠 극장 지배인 야마모토 씨로부터 각본 집필을 의뢰받지만 예술이 사라진 극장에 당황스러움을 느끼는 등, 평온한 일상 속에서도 예측 불가능한 사건들과 내면의 갈등을 겪습니다. 저축은행의 인출 사태로 예금을 잃게 되는 등 시대적 상황 속에서 개인의 무력감을 느끼면서도, 작가는 이를 액땜으로 여기며 초연하게 받아들이는 모습을 보여줍니다.
断腸亭日乗 05 断膓亭日記巻之四大正九年歳次庚申
永井荷風 · 일본어
나가이 가후의 『단장정 일승 권4』는 1920년 경신년의 한 해를 담담하게 기록한 일기입니다. 작가는 한적한 여생 속에서 와시즈 목사를 만나거나, 어머니의 안부를 묻기 위해 신주쿠 거리로 나서는 등 소소한 일상을 보냅니다. 그러나 뜻밖의 인물과 마주치거나 갑작스러운…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
間適の余生暦日なきこと山中に在るが如し。午後鷲津牧師来訪。この日風なく近年稀なる好き正月なり。されど年賀に行くべき処なければ、自炊の夕餉を終りて直に寝に就く。
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
나가이 가후의 『단장정 일승 권4』는 1920년 경신년의 한 해를 담담하게 기록한 일기입니다. 작가는 한적한 여생 속에서 와시즈 목사를 만나거나, 어머니의 안부를 묻기 위해 신주쿠 거리로 나서는 등 소소한 일상을 보냅니다. 그러나 뜻밖의 인물과 마주치거나 갑작스러운 발열에 시달리기도 하고, 데이코쿠 극장 지배인 야마모토 씨로부터 각본 집필을 의뢰받지만 예술이 사라진 극장에 당황스러움을 느끼는 등, 평온한 일상 속에서도 예측 불가능한 사건들과 내면의 갈등을 겪습니다. 저축은행의 인출 사태로 예금을 잃게 되는 등 시대적 상황 속에서 개인의 무력감을 느끼면서도, 작가는 이를 액땜으로 여기며 초연하게 받아들이는 모습을 보여줍니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.