
狐憑
中島敦 · 일본어
나카지마 아쓰시의 『여우 들림』은 미개한 호상민(湖上民) 부락에서 벌어지는 기이한 이야기를 다룹니다. 동생의 죽음 이후 갖가지 영에 들린 듯 헛소리를 늘어놓기 시작한 평범한 사내 샤크. 처음에는 동생의 영이 깃든 것이라 여겨지던 그의 이야기는 점차 잉어, 송골매, 늑대…
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
나카지마 아쓰시의 『여우 들림』은 미개한 호상민(湖上民) 부락에서 벌어지는 기이한 이야기를 다룹니다. 동생의 죽음 이후 갖가지 영에 들린 듯 헛소리를 늘어놓기 시작한 평범한 사내 샤크. 처음에는 동생의 영이 깃든 것이라 여겨지던 그의 이야기는 점차 잉어, 송골매, 늑대 등 온갖 짐승과 사람들의 삶을 넘나들며 생생한 상상력으로 청중을 사로잡습니다. 그러나 그의 이야기가 단순한 들림병이 아닌, 샤크 스스로 지어낸 것임이 드러나면서 부락의 장로들은 그를 불길한 존재로 여기기 시작합니다. 샤크의 이야기는 과연 단순한 허언일까요, 아니면 인간의 상상력이 빚어낸 또 다른 현실일까요?
狐憑
中島敦 · 일본어
나카지마 아쓰시의 『여우 들림』은 미개한 호상민(湖上民) 부락에서 벌어지는 기이한 이야기를 다룹니다. 동생의 죽음 이후 갖가지 영에 들린 듯 헛소리를 늘어놓기 시작한 평범한 사내 샤크. 처음에는 동생의 영이 깃든 것이라 여겨지던 그의 이야기는 점차 잉어, 송골매, 늑대…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
ネウリ部落のシャクに憑きものがしたという評判である。色々なものがこの男にのり移るのだそうだ。鷹だの狼だの獺だのの霊が哀れなシャクにのり移って、不思議な言葉を吐かせるということである。 後に希臘人がスキュテイア人と呼んだ未開の人種の中でも、この種族は特に一風変っている。彼等は湖上に家を建てて住む。野獣の襲撃を避けるためである。数千本の丸太を湖の浅い部分に打込んで、その上に板を渡し、そこに彼等の家々は立っている。床のところどころに作られた落し戸を開け、籠を吊して彼等は湖の魚を捕る。独木舟を操り、水狸や獺を捕える。麻布の製法を知っていて、獣皮と共にこれを身にまとう。馬肉、羊肉、木苺、菱の実等を喰い、馬乳や馬乳酒を嗜む。牝馬の腹に獣骨の管を挿入れ、奴隷にこれを吹かせて乳を垂下らせる古来の奇法が伝えられている。 ネウリ部落のシャクは、こうした湖上民の最も平凡な一人であった。 シャクが変になり始めたのは、去年の春、弟のデックが死んで以来のことである。その時は、北方から剽悍な遊牧民ウグリ族の一隊が、馬上に偃月刀を振りかざして疾風のごとくにこの部落を襲うて来た。湖上の民は必死になって禦いだ。初めは湖畔
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
나카지마 아쓰시의 『여우 들림』은 미개한 호상민(湖上民) 부락에서 벌어지는 기이한 이야기를 다룹니다. 동생의 죽음 이후 갖가지 영에 들린 듯 헛소리를 늘어놓기 시작한 평범한 사내 샤크. 처음에는 동생의 영이 깃든 것이라 여겨지던 그의 이야기는 점차 잉어, 송골매, 늑대 등 온갖 짐승과 사람들의 삶을 넘나들며 생생한 상상력으로 청중을 사로잡습니다. 그러나 그의 이야기가 단순한 들림병이 아닌, 샤크 스스로 지어낸 것임이 드러나면서 부락의 장로들은 그를 불길한 존재로 여기기 시작합니다. 샤크의 이야기는 과연 단순한 허언일까요, 아니면 인간의 상상력이 빚어낸 또 다른 현실일까요?
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.