野村胡堂
野村胡堂 · 일본어
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
野村胡堂 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
「親分、何をしていなさるんで?」 ガラッ八の八五郎は、庭口からヌッと長い顎を出しました。 「もう蟻が出て来たぜ八、早いものだな」 江戸開府以来と言われた名御用聞、銭形平次ともあろう者が、早春の庭に踞んで、この勤勉な昆虫の活動を眺めていたのです。 生温かい陽は、平次の髷節から肩を流れて、盛りを過ぎた梅と福寿草の鉢に淀んでおります。 「大層暇なんだね、親分」 「結構な御時世さ。御用聞が昼近く起出して、蟻や蚯蚓と話をしているんだもの」 「へッ、へッ、その暇なところで一つ逢って貰いたい人があるんだが――」 「お客はどこに居なさるんだ」 「あっしの家へ飛込んだのを、つれて来ましたよ。少しばかりの知合を辿って、入谷から飛んで来たんだそうで――」 「なんだって庭先なんかへ廻るんだ。お客様が一緒なら、大玄関へ通りゃいいのに」 「へッ、その大玄関は張物板で塞がっていますよ――木戸から庭を覗いて下さい、親分が煙草の煙で曲芸をしているはずだから――と、奥方様がおっしゃる」 「馬鹿だなア」 平次の顔は笑っております。自分が馬鹿なのか、女房のお静が馬鹿なのか、それともガラッ八が馬鹿なのか、自分でも主格がはっきり
野村胡堂
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.