野村胡堂
野村胡堂 · 일본어
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
野村胡堂 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
「親分、近頃金の要るようなことはありませんか」 押詰ったある日、銭形平次のところへノッソリとやって来たガラッ八の八五郎が、いきなり長い顎を撫でながら、こんなことを言うのです。 「何だと? 八」 平次は自分の耳を疑うような調子で、長火鉢に埋めた顔をあげました。 「へッへッ、へッへッ、そう改まって訊かれると極りが悪いが、実はね、親分、思いも寄らぬ大金が転がり込んだんで」 「大きな事を言やがる。お上の御用を承る者が、手弄みなどしちゃならねえと、あれほどやかましく言っているじゃないか」 「博奕なんかで儲けた金じゃありませんよ、とんでもない」 ガラッ八は唇を尖らせて、大きく手を振りました。 「それじゃ、富籤か、無尽か、――まさか拾ったんじゃあるまいな」 「そんな気のきかない金じゃありませんよ、全く商法で儲けたんで」 「何? 商法? 手前がかい」 「馬鹿にしちゃいけません、こう見えても算盤の方は大したもので。ね、親分、安い地所でもありませんか、少し買っておいてもいいが――」 「馬鹿野郎、二朱や一分で江戸の地所が買えると思っているのか」 「二朱や一分なら、わざわざ親分の耳には入れませんよ。大晦日が近
野村胡堂
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.