野村胡堂
野村胡堂 · 일본어
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
野村胡堂 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
「親分の前だが――」 ガラツ八の八五郎は、何やらニヤニヤとしてをります。 「前だか後ろだか知らないが、人の顏を見て、思ひ出し笑ひをするのは罪が深いぜ。何を一體思ひ詰めたんだ」 錢形の平次は相變らずこんな調子でした。年を取つても貧乏しても氣の若さと洒落氣には何んの變りもありません。 「ね、親分の前だが、褒美を貰つたら何に費はうか、あつしはそれを考へて居るんで」 「褒美?」 「忘れちやいけませんよ。近頃御府内にチヨイチヨイ贋金が現はれるんで、その犯人を擧げた者には、大層な御褒美を下さるといふ御觸れぢやありませんか」 「なんだその事か、――そいつは取らぬ狸の皮算用だ。當てにしない方が無事だらうぜ」 「でも、萬一といふことがあるでせう。あつしがその僞金造りを捕へたら、どうなるでせう、親分」 「大層な氣組だが、――まア諦める方が無事だらうよ。半年越し江戸中の岡つ引が、鵜の目鷹の目で探しても、尻尾をつかませない相手だ」 「でも――」 「萬一なんてことがあるものか、谷中の富籤ぢやあるまいし」 「谷中の富籤ほども分がありませんかね、親分」 「まア、そんな事だらうよ」 錢形の平次が締めてゐるほど、その贋
野村胡堂
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.