野村胡堂
野村胡堂 · 일본어
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
野村胡堂 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
「親分、大變な者が來ましたよ」 子分の八五郎、ガラツ八といふ綽名の方がよく通るあわて者ですが、これでも十手捕繩を預かる、下つ端の御用聞には違ひありません。 「何んだ? 今更借金取なんかに驚く柄ぢやあるめえ。ズイと通しな」 江戸開府以來と言はれた捕物の名人錢形の平次は、それでもとぐろをほどいて居住ひだけは直しました。まだ三十代に入つたばかり、燻したやうな澁い人柄で、ざらの『好い男』扱ひにするには勿體ない肌合ひの男です。 「女ですよ、親分」 「女に驚いた日にや、叔母さんに小言を言はれる度に眼を廻さなきやなるまい」 「それも唯の女ぢやねエ、兩國で江戸中の人氣を湧き立たせてゐる娘手品師のお關――良い女ですぜ」 「馬鹿野郎、涎を拭いて丁寧に通すんだ。何時までも大玄關に立たせて置くと、お客樣が夕立に流されるぞ」 「へツ、大玄關は嬉しいね」 ガラツ八は泳ぐやうな足取で入口に引返しました。この掛合ひが、平次の所謂大玄關まで筒拔け、丁度その時追つ立てるやうにザーツと一と夕立來ると一と打二た打眼を射る猛烈な稻光り、彈くやうな雷鳴が、押つ冠せてガラガラツと耳をつん裂さきます。 「あつ」 その雷鳴に尻を引つ叩
野村胡堂
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.