野村胡堂
野村胡堂 · 일본어
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
野村胡堂 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
「親分、あつしはよく/\運が惡いんだね」 ガラツ八の八五郎は、なんがい顎を撫でながら、つく/″\斯んな事をいふのです。そのくせ下がつた眼尻も、天井を向いた鼻も悉く樂天的で、たいして悲觀した樣子もありません。 「大層腐つてゐるぢやないか。煮賣屋のお勘子が嫁にでも行つたのかえ」 錢形平次はのつけからからかひ面でした。どんなに芝居がゝりの思ひ入れをして見せても、八五郎では一向ちよぼに乘りさうもなかつたのです。 「そんなこつちやありませんよ。近頃大評判の谷中の感應寺の富籤を買つたんですがね」 「誰が?」 「あつしですよ」 「百文二百文の安富籤ぢやねえ、あれや札代が八匁もするといふぢやないか」 「その代り當れば千兩で、――一箱ありや吉原の大門だつて閉められる」 「呆れた野郎だ、それが當りでもしたのか」 「當りませんよ、たつた一字違ひでね。――だからあつしは運が惡いつて言つて居るんで」 「富籤が當るより、罰の當る面だ、お前は」 「斯うなると、罰でも宜いから當つて貰ひたかつたと思ひますよ。あつしの買つた富札の番號は梅の千五百八番でせう。ところが當り札は梅の千五百十八番ぢやありませんか。癪にさはるの何
野村胡堂
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.