野村胡堂
野村胡堂 · 일본어
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
野村胡堂 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
「親分變なことを訊くやうですがね」 ガラツ八の八五郎は、こんな調子できり出しました。櫻が散ると御用もひと休みで、久し振りで錢形平次は、粉煙草をせゝりながら、高慢らしい物の本などをひろげてゐたのです。 「お前の言ふことは大概變なことばかりだが、まさか――どうして新造には髭が生えないでせう――なんて話ぢやあるまいな」 「その新造なんですがね」 「それ見ろ。お前の話の種は、年増でなきや新造だ」 「交ぜつ返さないで、聽いて下さいよ。深川西町から、良い新造が足袋跣足で驅けて來たんですから」 「へエ、押掛け嫁か、借金取りか、それとも安珍清姫か」 「そんな氣樂なものぢやありませんよ。鴛鴦のやうに仲よく添寢してゐる夫が、夜中に脱け出して人を殺すでせうか――ツて」 「あ、氣味が惡い。變な聲を出すなよ、八」 江戸開府以來と言はれた捕物の名人錢形平次は、子分の八五郎と一番事務的な話を、かう他愛もない掛合噺の調子で進めながら、巧みに急所々々を掴んで行くのでした。 「變な聲も出したくなるぢやありませんか。ね、親分」 「それで俺にどうしろと言ふんだ」 「當人に會つて、ちよいと深川西町を覗いてやつて下さいよ」 「あ
野村胡堂
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.