
春日遅々
堀辰雄 · 일본어
호리 다쓰오의 『봄날 더디다』는 화자가 호프만슈탈의 『로드 챈도스의 편지』를 읽으며 시작됩니다. 이 편지는 문학적 활동을 내려놓은 챈도스가 친구 베이컨에게 보낸 것으로, 그는 언어와 사고가 불가능해진 상태에서 평범한 사물들 속에서 경이로운 감동을 발견합니다. 화자는…
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
호리 다쓰오의 『봄날 더디다』는 화자가 호프만슈탈의 『로드 챈도스의 편지』를 읽으며 시작됩니다. 이 편지는 문학적 활동을 내려놓은 챈도스가 친구 베이컨에게 보낸 것으로, 그는 언어와 사고가 불가능해진 상태에서 평범한 사물들 속에서 경이로운 감동을 발견합니다. 화자는 챈도스의 경험에 깊이 공감하며, 봄기운이 완연하지만 아직 차가운 오이와케의 풍경 속을 거닐며 텅 빈 듯하면서도 충만한 감정을 느낍니다. 이 작품은 언어의 한계와 존재의 의미를 탐색하며, 일상 속에서 발견하는 기이한 아름다움과 내면의 고요한 울림을 섬세하게 그려냅니다.
春日遅々
堀辰雄 · 일본어
호리 다쓰오의 『봄날 더디다』는 화자가 호프만슈탈의 『로드 챈도스의 편지』를 읽으며 시작됩니다. 이 편지는 문학적 활동을 내려놓은 챈도스가 친구 베이컨에게 보낸 것으로, 그는 언어와 사고가 불가능해진 상태에서 평범한 사물들 속에서 경이로운 감동을 발견합니다. 화자는…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
四月十七日 追分にて ホフマンスタアルの「文集」を讀み續ける。嘗つてビアンキイ女史がこの詩人のことをリルケと竝べて論じてゐた本を讀んだ折、既に物故したこの詩人のパセティックな、眞の姿を知つて、それ以來何となく心を惹かれてゐたが、最近その文集の佛譯を手に入れることが出來て、數日前から讀み續けてゐるのである。 これまで讀了した數篇――シェクスピアを論じて劇の本質は性格描寫や筋などには無くて、その雰圍氣にあるといふ説を立てたもの、或はゲエテの「タッソオ」に就いて語つて從來閑却されがちであつた公女レオノオレの重要牲を指摘したもの、或は又、シュテファン・ゲオルゲの詩を取り上げて詩の本質を明らかにしつつ、十數年後の純粹詩の發生をいち早くも豫見してゐたやうな「詩に就いての對話」――などで見ても、ホフマンスタアルが過去の大詩人の崇高な作品を自分の裡に見事に生かし得てゐたばかりでなく、將來に於ける詩の動きにも敏感な見透しをもつてゐたことは、まことに敬服の外はない。 けふ讀んだのは「Lord Chandos の手紙」といふ一篇である。 この西暦一六〇三年八月二十二日の日付のある古い手紙は、フィリップ・ロオ
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
호리 다쓰오의 『봄날 더디다』는 화자가 호프만슈탈의 『로드 챈도스의 편지』를 읽으며 시작됩니다. 이 편지는 문학적 활동을 내려놓은 챈도스가 친구 베이컨에게 보낸 것으로, 그는 언어와 사고가 불가능해진 상태에서 평범한 사물들 속에서 경이로운 감동을 발견합니다. 화자는 챈도스의 경험에 깊이 공감하며, 봄기운이 완연하지만 아직 차가운 오이와케의 풍경 속을 거닐며 텅 빈 듯하면서도 충만한 감정을 느낍니다. 이 작품은 언어의 한계와 존재의 의미를 탐색하며, 일상 속에서 발견하는 기이한 아름다움과 내면의 고요한 울림을 섬세하게 그려냅니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.