
宮沢賢治 · 일본어
못생긴 외모 때문에 동료 새들에게 멸시받던 솔개가 하늘 높이 날아올라 별이 되는 이야기. 미야자와 겐지의 동화로, 차별과 고독 속에서도 자기 존엄을 지키려는 존재의 아름다움을 그린다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
1명이 번역을 요청했어요
Pagera 서평
못생긴 외모 때문에 동료 새들에게 멸시받던 솔개가 하늘 높이 날아올라 별이 되는 이야기. 미야자와 겐지의 동화로, 차별과 고독 속에서도 자기 존엄을 지키려는 존재의 아름다움을 그린다.
저자
宮沢賢治
미야자와 겐지(宮沢賢治, 1896-1933)는 일본의 작가이자 시인입니다. 대표작으로는 《바람의 마타사부로》, 《주문이 많은 요리점》, 《은하철도의 밤》 등이 있으며, 동화와 시를 통해 자연과 인간의 조화, 이상향에 대한 갈망을 표현했습니다. 그의 작품은 사후에 높은 평가를 받으며 일본 근대 문학에 큰 영향을 미쳤습니다.
宮沢賢治 · 일본어
못생긴 외모 때문에 동료 새들에게 멸시받던 솔개가 하늘 높이 날아올라 별이 되는 이야기. 미야자와 겐지의 동화로, 차별과 고독 속에서도 자기 존엄을 지키려는 존재의 아름다움을 그린다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
よだかは、実にみにくい鳥です。 顔は、ところどころ、味噌をつけたようにまだらで、くちばしは、ひらたくて、耳までさけています。 足は、まるでよぼよぼで、一間とも歩けません。 ほかの鳥は、もう、よだかの顔を見ただけでも、いやになってしまうという工合でした。 たとえば、ひばりも、あまり美しい鳥ではありませんが、よだかよりは、ずっと上だと思っていましたので、夕方など、よだかにあうと、さもさもいやそうに、しんねりと目をつぶりながら、首をそっ方へ向けるのでした。もっとちいさなおしゃべりの鳥などは、いつでもよだかのまっこうから悪口をしました。 「ヘン。又出て来たね。まあ、あのざまをごらん。ほんとうに、鳥の仲間のつらよごしだよ。」 「ね、まあ、あのくちのおおきいことさ。きっと、かえるの親類か何かなんだよ。」 こんな調子です。おお、よだかでないただのたかならば、こんな生はんかのちいさい鳥は、もう名前を聞いただけでも、ぶるぶるふるえて、顔色を変えて、からだをちぢめて、木の葉のかげにでもかくれたでしょう。ところが夜だかは、ほんとうは鷹の兄弟でも親類でもありませんでした。かえって、よだかは、あの美しいかわせみ
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
못생긴 외모 때문에 동료 새들에게 멸시받던 솔개가 하늘 높이 날아올라 별이 되는 이야기. 미야자와 겐지의 동화로, 차별과 고독 속에서도 자기 존엄을 지키려는 존재의 아름다움을 그린다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
미야자와 겐지(宮沢賢治, 1896-1933)는 일본의 작가이자 시인입니다. 대표작으로는 《바람의 마타사부로》, 《주문이 많은 요리점》, 《은하철도의 밤》 등이 있으며, 동화와 시를 통해 자연과 인간의 조화, 이상향에 대한 갈망을 표현했습니다. 그의 작품은 사후에 높은 평가를 받으며 일본 근대 문학에 큰 영향을 미쳤습니다.

번역 현황
1명이 번역을 요청했어요
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.