
小川未明 · 일본어
오가와 미메이의 『승려』는 홀연히 마을에 나타나 탁발하는 한 승려와 그를 둘러싼 마을 사람들의 이야기를 그립니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
오가와 미메이의 『승려』는 홀연히 마을에 나타나 탁발하는 한 승려와 그를 둘러싼 마을 사람들의 이야기를 그립니다. 낡은 장삼을 걸치고 조용히 경문을 외는 승려는 마을 사람들의 무관심과 냉대 속에서도 묵묵히 자신의 길을 갑니다. 그러나 승려가 마을에 올 때마다 누군가 죽는다는 소문이 돌기 시작하고, 마을 사람들은 그를 두려워하며 멀리합니다. 과연 승려는 죽음을 부르는 존재일까요, 아니면 마을 사람들의 불안이 만들어낸 허상일까요? 이 작품은 인간의 믿음과 미신, 그리고 타인에 대한 시선이 어떻게 한 개인의 존재를 규정하는지 깊이 있게 탐구합니다.
小川未明 · 일본어
오가와 미메이의 『승려』는 홀연히 마을에 나타나 탁발하는 한 승려와 그를 둘러싼 마을 사람들의 이야기를 그립니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
何処からともなく一人の僧侶が、この村に入って来た。色の褪せた茶色の衣を着て、草鞋を穿いていた。小さな磐を鳴らして、片手に黒塗の椀を持て、戸毎、戸毎に立って、経を唱え托鉢をして歩いた。 その僧は、物穏かな五十余りの年格好であった。静かな調子で経を唱える。伏目になって経を唱えている間も、何事をか深く考えている様子であった。眉毛は、白く長く延びていた。頭にはもはや、幾たびか、雨に当り、風に晒されて色づいた笠を被っている。短かい秋の日でも落付いて、戸毎、戸毎に立って家の者が挨拶をするまでは去らなかった。羽子の衰えた蜻蛉は、赤く色づいた柿の葉に止っては立ち上り、また下りて来て止っている。磐の音は穏かに、風のない静かな昼に響いた。眤と僧は立止って、お経を唱えている。 この僧を見た人は、「またお坊さんが村へお出なさった。」といった。家の中からは、「お通り。」という声がする時もあった。その時には、僧は静かにその家の前を立去った。また或時は「出ない。」と、子供の声で怒鳴る時もあった。その時にも僧は静かにその家の前を立去った。また或時は、若者の声で「通れ。」と叱り付けるように言う時もあった。その時にも僧は
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
오가와 미메이의 『승려』는 홀연히 마을에 나타나 탁발하는 한 승려와 그를 둘러싼 마을 사람들의 이야기를 그립니다. 낡은 장삼을 걸치고 조용히 경문을 외는 승려는 마을 사람들의 무관심과 냉대 속에서도 묵묵히 자신의 길을 갑니다. 그러나 승려가 마을에 올 때마다 누군가 죽는다는 소문이 돌기 시작하고, 마을 사람들은 그를 두려워하며 멀리합니다. 과연 승려는 죽음을 부르는 존재일까요, 아니면 마을 사람들의 불안이 만들어낸 허상일까요? 이 작품은 인간의 믿음과 미신, 그리고 타인에 대한 시선이 어떻게 한 개인의 존재를 규정하는지 깊이 있게 탐구합니다.

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.