織田作之助 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
先斗町と書いて、ぽんと町と読むことは、京都に遊んだ人なら誰でも知っていよう。 しかし、なぜその町――四条大橋の西詰を鴨川に沿うてはいるその細長い路地を、先斗町とよぶのだろうか。 「ポントというのはポルトガル語で港のことだ。つまり鴨川の港という意味でつけた名だと思う」 と、ある人が説明すると、 「いや、先斗町は鴨川と高瀬川にはさまれた堤だ。堤は鼓だ、堤の川(皮)はポント打つ。それで先斗町という名が出たのだろう。小唄にも(鼓をポント打ちゃ先斗町)とあるよ」 と、乙な異説を持ち出す人もある。 鼓がポンと鳴れば、やがて鴨川踊だ、三階がキャバレエ「鴨川」になっている歌舞練場では三年振りに復活する鴨川踊の稽古がそろそろはじまっていた。 「君の家」の君勇は稽古に出掛けようとして、 「……通い馴れたる細路地を……」 と、昔、はやったが今はもう時代おくれになってしまっている鴨川小唄の一節を、ふと口ずさみながら、屋形の玄関をガラリとあけて出た途端、 「あら――」 と、立ちすくんだ。 路地の奥から出て来た、まだうら若い美貌の学生の姿を見つけたのだ。 帽子の白線は三本、桜の中に三の字のはいった徽章、先斗町の「
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
이 저자의 다른 작품
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.