
岸田国士 · 일본어
기시다 구니오의 『그날 그 사람』은 1922년 파리에서 모스크바 예술좌 일행을 환영하는 연극계 인사들의 모습을 생생하게 그려냅니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
기시다 구니오의 『그날 그 사람』은 1922년 파리에서 모스크바 예술좌 일행을 환영하는 연극계 인사들의 모습을 생생하게 그려냅니다. 스타니슬라프스키를 비롯한 명배우들 앞에서 앙투안과 코포가 각기 다른 태도로 경의를 표하는 모습은 당시 연극계의 분위기를 엿볼 수 있게 합니다. 특히 코포가 앙드레 지드의 희곡 「사울」을 무대에 올리기 위해 배우들을 훈련시키는 과정과 그의 독특한 연출 방식은 예술에 대한 깊은 고민과 열정을 보여줍니다. 이 작품은 연극 예술의 본질과 창작의 고뇌를 섬세하게 포착하며, 독자들에게 깊은 울림을 선사합니다.
岸田国士 · 일본어
기시다 구니오의 『그날 그 사람』은 1922년 파리에서 모스크바 예술좌 일행을 환영하는 연극계 인사들의 모습을 생생하게 그려냅니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
一九二二年の暮れ、スタニスラウスキイの率ゐるモスコオ芸術座の一行が巴里を訪れた。 その開演の前夜シャン・ゼリゼエ劇場主、エベルトオは盛大な歓迎会を同劇場内に催して、一行を巴里の劇壇に紹介した。 其の夜の光景は、私の終生忘れ難きものゝ一つである。スタニスラウスキイを中心に、チエホフ夫人、カチヤロフ、モスコオフィン等の名優を始め、一座の俳優が舞台の中央に居並び、右手には、エベルトオと共に、自由劇場の創始者、老アントワアヌが控えてゐる。左手に一人、前かゞみに、両手を組み合せて立つたのが、ヴィユウ・コロンビエ座の首脳、ジヤック・コポオであつた。参会者は見物席の土間に満ちてゐた。エベルトオの挨拶がすむと、アントワアヌはその岩のやうな身体をスタニスラウスキイの方に進めて、 「吾が親愛なる友、而して、敬慕する偉人」と、呼びかけた。 「私の求め、望み、而して、実現し得なかつたものを、あなたは、あなたの才能と、人格に依つて実現されたのである。」 その熱と、力に満ちた語調は、彼の自由劇場回想録を読んだ者の胸を刺さないではゐなかつた。 「私は仏蘭西劇壇の前途の為めに、あなた方御一行の遠来を感謝します。有難う
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
기시다 구니오의 『그날 그 사람』은 1922년 파리에서 모스크바 예술좌 일행을 환영하는 연극계 인사들의 모습을 생생하게 그려냅니다. 스타니슬라프스키를 비롯한 명배우들 앞에서 앙투안과 코포가 각기 다른 태도로 경의를 표하는 모습은 당시 연극계의 분위기를 엿볼 수 있게 합니다. 특히 코포가 앙드레 지드의 희곡 「사울」을 무대에 올리기 위해 배우들을 훈련시키는 과정과 그의 독특한 연출 방식은 예술에 대한 깊은 고민과 열정을 보여줍니다. 이 작품은 연극 예술의 본질과 창작의 고뇌를 섬세하게 포착하며, 독자들에게 깊은 울림을 선사합니다.

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.