作者不詳
作者不詳 · Tiếng Nhật
Chua co ban dich. Yeu cau dich de day nhanh tien do.
作者不詳 · Tiếng Nhật
Xem truoc doan dau tien
Ban goc (Tiếng Nhật)
元暦二年の正月が来た。九郎大夫判官義経は、法皇の御所に行き、大蔵卿泰経朝臣へ奏上を頼んだ。 「平家一門は、神、仏からも見放され、君にも捨てられて、都を落ち、西海の波の上に漂う落人となって早や三年になりますが、その間、微力ながらまだ生き長らえ、諸国の通行を妨げておりますのは、何としても口惜しいこと、此のたび、義経、地の果、海の果までも平家一門を追いつめ、攻め落さなければ、二度と再び都の土を踏まない覚悟でございます」 法皇はこの義経の言葉を大変喜ばれ、 「夜を日についでも、逸早く勝敗を決して参るように」 というお言葉を賜わった。 義経は喜び勇んで、宿所に帰ると侍達を呼び集めた。 「此のたび、義経は、院の仰せを承わり、鎌倉殿の代官として、平家追討を仰せつけられたのじゃ。陸は駒の蹄の通れん限り、海は櫓や櫂が漕ぎ得る限り、どこまでも戦うつもりじゃ、もしわしの言葉に異論があれば、即刻唯今、鎌倉へ引上げい」 といい放ったのであった。 屋島では、正月も過ぎ、二月になった。仮住いの生活も、いつか三年を数えていた。噂に脅え、風聞に胸を躍らせ、一日たりとも、心の安まる暇のない生活であった。 新中納言知盛は、
作者不詳
Trang thai ban dich
Đang chờDang nhap de yeu cau dich.
Cac sach khac cua tac gia nay
Cau hoi thuong gap
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Doc mien phi
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.