
中原中也 · 일본어
나카하라 추야의 『요시코』는 일곱 살 소녀 요시코의 순수하고도 복잡한 내면을 섬세하게 그려낸 작품입니다. 생선 가게 사환과의 천진난만한 실랑이, 할머니와의 정겨운 일상, 그리고 양오빠와의 미묘한 갈등 속에서 요시코는 세상을 알아갑니다. 비 오는 날의 풍경처럼 때로는…
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
나카하라 추야의 『요시코』는 일곱 살 소녀 요시코의 순수하고도 복잡한 내면을 섬세하게 그려낸 작품입니다. 생선 가게 사환과의 천진난만한 실랑이, 할머니와의 정겨운 일상, 그리고 양오빠와의 미묘한 갈등 속에서 요시코는 세상을 알아갑니다. 비 오는 날의 풍경처럼 때로는 쓸쓸하고 때로는 활기찬 요시코의 시선은, 가족 안에서 벌어지는 크고 작은 사건들을 통해 성장통을 겪는 한 아이의 모습을 따뜻하게 담아냅니다.
中原中也 · 일본어
나카하라 추야의 『요시코』는 일곱 살 소녀 요시코의 순수하고도 복잡한 내면을 섬세하게 그려낸 작품입니다. 생선 가게 사환과의 천진난만한 실랑이, 할머니와의 정겨운 일상, 그리고 양오빠와의 미묘한 갈등 속에서 요시코는 세상을 알아갑니다. 비 오는 날의 풍경처럼 때로는…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
「お嬢ちやん大きくなつたらお嫁に行くんでせう?……」良子の家に毎日やつてくる真つ赤な顔や手の魚屋の小僧は、いまお祖母ちやんが鉢を出しに奥へ行つたと思ふとそんなことを云つた。 「いやーよ。」さう云ふなり良子は、走つて台所と物置との間の、狭い通路に這入つてしまつた。 彼女は今年七ツになる、先達小学校に入学したばかりだつた。 「お魚屋さんのばーかやい。」 「お嬢ちやんのばーかやい。」 彼女はその小僧を、悪い人間なんだらうと思つた。……でも、彼女は、今にこにこして、下唇に涎をいつぱい溜めて、走つたのでハアハア云つてゐた。 「ばかァ。」さう云つて今度は頭をのぞけた。すると小僧も大急ぎで、その方に頭を突きだして笑つた。 彼女が屋根と屋根との間から落ちる、やつと自分の背幅程の日向に、自分のおかつぱの影を見付けた時に、小僧とお祖母さんの話声が聞え出してゐた。 もう一度彼女は頭をのぞけて、「ばかァ」と云つたが、魚屋はお祖母さんの方を向いたツきりだつた。 「ばかァ!」――彼女は飛び出して来た。 「あじの方はおよしなりますか、ごついでにいかがです、およしなりますか?」 良子は、さう云ひながらあじとお祖母さん
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
나카하라 추야의 『요시코』는 일곱 살 소녀 요시코의 순수하고도 복잡한 내면을 섬세하게 그려낸 작품입니다. 생선 가게 사환과의 천진난만한 실랑이, 할머니와의 정겨운 일상, 그리고 양오빠와의 미묘한 갈등 속에서 요시코는 세상을 알아갑니다. 비 오는 날의 풍경처럼 때로는 쓸쓸하고 때로는 활기찬 요시코의 시선은, 가족 안에서 벌어지는 크고 작은 사건들을 통해 성장통을 겪는 한 아이의 모습을 따뜻하게 담아냅니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.