
新美南吉 · 일본어
니이미 난키치의 『원앙』은 숲속 샘가에 홀로 앉아 원앙 한 쌍을 바라보는 젊은이의 이야기입니다. 사랑하는 여인에 대한 순수한 마음과 함께, 출세를 위해 그녀를 버려야 한다는 불순한 마음 사이에서 갈등하던 젊은이는 물의 정령을 만나게 됩니다. 정령은 젊은이에게 원앙이…
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
니이미 난키치의 『원앙』은 숲속 샘가에 홀로 앉아 원앙 한 쌍을 바라보는 젊은이의 이야기입니다. 사랑하는 여인에 대한 순수한 마음과 함께, 출세를 위해 그녀를 버려야 한다는 불순한 마음 사이에서 갈등하던 젊은이는 물의 정령을 만나게 됩니다. 정령은 젊은이에게 원앙이 되어 연인과 영원한 사랑을 나눌 것을 제안하고, 젊은이는 고뇌 끝에 이를 받아들입니다. 과연 젊은이는 연인과 함께 원앙이 되어 진정한 사랑을 이룰 수 있을까요? 이 작품은 인간의 복잡한 내면과 순수한 사랑에 대한 갈망을 아름다운 문체로 그려냅니다.
新美南吉 · 일본어
니이미 난키치의 『원앙』은 숲속 샘가에 홀로 앉아 원앙 한 쌍을 바라보는 젊은이의 이야기입니다. 사랑하는 여인에 대한 순수한 마음과 함께, 출세를 위해 그녀를 버려야 한다는 불순한 마음 사이에서 갈등하던 젊은이는 물의 정령을 만나게 됩니다. 정령은 젊은이에게 원앙이…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
林泉のほとりに今日も若者はひとりうっそりしゃがんでいた。冠はほころびくつには穴があき、あごにははらはらとぶしょうひげがみられ、頬骨の下にはのみでえぐったようなくぼみがあった。そして凝視している涼しい眼には深い哀しみの色がやどっていた。その眼で若者はさっきから一対のおしどりをあかずながめていた。五色もていろどられた美しいつがいのおしどりは彼らに見入っている傍観者などすこしも気にかけず、つつましやかに、しかしむつまじげに遊んでいた。彼らはかたときも他からはなれることなく、水蓮のそばをすぎたり、ふきあげのしぶきの下をくぐったりした。そのしぶきの中には美しい虹が夢のようにうかんでいた。ただ形象のみからはいずれがおすともいずれがめすとも弁じがたかったけれども、若者は、いつも先に立っていくのがおすで、すぐそのあとからいそいそとついていくのがめすであるにちがいないと思っていた。日は真昼、そよとの風もなく、ふきあげは動かぬ絹の糸のすだれのようにもみえた。若者はそのとき、頬づえを左手にかえて深いため息をついた。すると背後にかすかにものの気配がした。みるとそこには見知らぬひとりの老人が若者をみつめてたたず
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
니이미 난키치의 『원앙』은 숲속 샘가에 홀로 앉아 원앙 한 쌍을 바라보는 젊은이의 이야기입니다. 사랑하는 여인에 대한 순수한 마음과 함께, 출세를 위해 그녀를 버려야 한다는 불순한 마음 사이에서 갈등하던 젊은이는 물의 정령을 만나게 됩니다. 정령은 젊은이에게 원앙이 되어 연인과 영원한 사랑을 나눌 것을 제안하고, 젊은이는 고뇌 끝에 이를 받아들입니다. 과연 젊은이는 연인과 함께 원앙이 되어 진정한 사랑을 이룰 수 있을까요? 이 작품은 인간의 복잡한 내면과 순수한 사랑에 대한 갈망을 아름다운 문체로 그려냅니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.