野村胡堂
野村胡堂 · 일본어
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
野村胡堂 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
「親分、子さらひが流行るんだつてネ」 「聞いたよ、憎いぢやないか」 錢形平次は苦い顏をしました。 「赤ん坊なら何處へ連れて行かれても、それつきり判らなくなるかも知れないが、浚はれるのは大概七つ八つから十二三の子だから何んな場所に賣られたにしても、土地の役人なり御用聞なりに、名乘つて出られさうなものぢやありませんか。江戸だけでも何人あるか知れないが、一人も行方が判らないとは變だねえ、親分」 ガラツ八の八五郎も、時々は斯う言つた上等の智慧を出すこともあつたのです。 「だから俺は考へて居るのさ、相手の見當だけでも付かなきア、うつかり手は出せねえ、――だがな八、金や品物を盜られたのなら、働いて取返す術もあるだらうが、子供を浚はれた親の身になつて見れば、諦めやうがあるまい。惡事の數も多いが、信夫の藤太の昔から、人の子を取るほど罪の深いものはないなア」 錢形平次も妙に感傷的でした 「女の子だけを浚ふなら解つて居るが、時々男の子を誘拐す了簡が解らないぢやありませんか」 八五郎はまだ首を捻つて居ります。 丁度その時、 「御免下さい、錢形の親分さんは此方で――」 門口から年配の女の聲、平次の女房お靜は取
野村胡堂
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.