野村胡堂
野村胡堂 · 일본어
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
野村胡堂 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
「親分の前だが、此頃のやうに暇ぢややりきれないね、ア、ア、ア、ア」 ガラツ八の八五郎は思はず大きな欠伸をしましたが、親分の平次が睨んでゐるのを見ると、あわてて欠伸の尻尾に節をつけたものです。 「馬鹿野郎、欠伸に節をつけたつて、三味線には乘らないよ」 「三味線には乘らないが、その代り法螺の貝に乘る」 「呆れた野郎だ、山伏の祈祷をめりやすと間違えてやがる」 平次は大きな舌打をしましたが、小言ほど顏が苦りきつては居りません。 「全く退屈ぢやありませんか、ね親分。こんな古渡りの退屈を喰つちや、御用聞は腕が鈍るばかりだ。なんか斯う胸へドキンと來るやうな事はないものでせうか」 「御用聞が暇で困るのは、世の中が無事な證據さ。それほど退屈なら、跣足で庭へ降りて、水でも汲むが宜い、土が冷えて居て飛んだ佳い心持だぜ」 錢形平次は相變らず、世話甲斐のない、植木の世話に餘念もなかつたのです。――秋の陽は向うの屋根に落ちかけて、赤蜻蛉が僅ばかり見える空を、スイスイと飛び交はす時分、女房のお靜はもう晩飯の仕度に取りかかつた樣子で、姐さん冠りにした白い手拭が、お勝手から井戸端の間を、心せわしく往復してゐる樣子です。
野村胡堂
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.