野村胡堂
野村胡堂 · 일본어
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
野村胡堂 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
「親分は? お靜さん」 久し振りに來たお品は、挨拶が濟むと、斯う狹い家の中を見廻すのでした。一時は本所で鳴らした御用聞――石原の利助の一人娘で、美しさも、悧發さも申分のない女ですが、父親の利助が輕い中風で倒れてからは、多勢の子分を操縱して、見事十手捕繩を守り續け、世間からは『娘御用聞』と有難くない綽名で呼ばれてゐるお品だつたのです。 取つて二十三のお品は、物腰も思慮も、苦勞を知らないお靜よりはぐつと老けて見えますが、長い交際で、二人は友達以上の親しさでした。 「何んか御用?」 お靜はお茶の支度に餘念もない姿です。 「え、少しむづかしい事があつて、親分の智惠を借り度いと思つて來たんだけれど――」 「生憎ね、急の御用で駿府へ行つたの、月末でなきや戻りませんよ――八五郎さんぢやどう?」 「親分がお留守ぢや仕樣がないねえ。――八五郎さんにでもお願ひしようかしら」 お品は淋しく笑ひました。ガラツ八の八五郎の人の良さと、頼りなさは、知り過ぎるほどよく知つて居ります。 「八五郎さん、ちよいと」 お靜が聲を掛けると、いきなり大一番の咳をして、 「お品さんいらつしやい」 ヌツと長んがい顏を出すのです。
野村胡堂
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.